WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

НОУ ВПО «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ИНСТИТУТ

ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ, ЭКОНОМИКИ И ПРАВА»

(НОУ ВПО «СПб ИВЭСЭП»)

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

КРОСС-КУЛЬТУРНЫЕ КОММУНИКАЦИИ

Направление подготовки

031600 «Реклама и связи с общественностью»

Квалификации (степени) выпускника _бакалавр_ Санкт-Петербург 2012 1 ББК 60.56 К 83 Кросс-культурные коммуникации [Электронный ресурс]: рабочая программа / авт.-сост. Г.Е. Сергиевская – СПб.: ИВЭСЭП, 2012. – 40 с.

Утверждена на заседании кафедры связей с общественностью, протокол № 2 от 25.09.2012 г.

Утверждена и рекомендована к печати Научно-методическим Советом, протокол № 2 от 17.10.2012 г.

Автор-составитель Г.Е. Сергиевская, кандидат философских наук Рецензент И.К. Романова, кандидат философских наук, доцент © Г.Е. Сергиевская, © СПб ИВЭСЭП, Цели и задачи дисциплины 1.

Целью курса является развитие профессиональных навыков, расширение профессиональных горизонтов мышления и повышение уровня профессиональной культуры бакалавров в сфере рекламы и связей с общественностью. Основная задача курса – научить студентов специальности «Связи с общественностью» максимально эффективно использовать особенности кросс-культурных коммуникаций в профессиональной деятельности и ознакомить с наиболее интересными научными разработками в сфере кросс-культурных коммуникаций. Курс «Кросс-культурные коммуникации» читается в рамках профессиональной подготовки бакалавров в сфере рекламы и связей с общественностью и изучает проблематику международного диалога в контексте развития профессиональной культуры.

Подготовку современного профессионала невозможно представить без изучения процессов кросс-культурного взаимодействия и проблем связанных с ним. Успех любой фирмы в ее продвижении на внешний рынок обеспечивается, в том числе и профессиональной подготовкой в сфере изучения пространства международного сотрудничества и развитии навыков результативного кросс-культурного менеджмента. На Западе первые публикации по кросс-культурному взаимодействию появились в 1950–60-х годах. Но только в 90-х годах это направление исследований стало играть заметную роль не только в научной, но и практической сфере, в основном благодаря вкладу С.Г. Тер-Минасовой, С.П. Мясоедова, Л.М. Симоновой, Л.Е. Стровского, Г. Хофстеде, Б. Болинже, Э. и М.Холл, Р.Льюис.





В рамках курса проводится анализ национальной специфики деловой культуры, в ее связи с организационной культурой, сформулированы критерии оценки и пути достижения успеха в коммуникационной сфере, изучены особенности техники кросс-культурного взаимодействия и его этические аспекты.

Обучение работе в партнерстве с представителями других культур оказывает влияние на развитие и формирование таких востребованных сегодня профессиональных качеств, как гибкость, толерантность, чувствительность к переменам и готовность идти на риск, мобильность и восприимчивость. К числу наиболее эффективных принципов кросскультурного взаимодействия мы относим: информированность о культуре делового партнера, готовность вступить в диалог, установление отношений доверия и взаимоуважения, навыки понимания и интерпретации других культур, принятие дивергентности и равнозначности деловых культур.

В задачи курса не входит детальное описание конкретных культур, курс призван сформировать представление об основных элементах культуры и их влиянии на принятие решений, научить студентов методам работы в ситуациях межкультурного общения.

принимаемых при выходе на зарубежные рынки или в работе с зарубежными партнерами. Курс предлагает анализ решений в области коммуникаций с учетом кросс-культурного и межкультурного аспектов.

коммуникационных процессов в межличностной, социальной, политической, экономической, культурной, образовательной, научной и профессиональной сферах. Научные знания и практические навыки кросс-культурных коммуникаций в области установления диалога между различными деловыми культурами являются неотъемлемой составляющей профессиональной культуры бакалавров в сфере рекламы и связей с общественностью. В ходе обучения происходит корректировка и усиление профессиональной полисемантичность смыслов и форм межкультурного взаимодействия уже не вызывают у студентов страх или неуверенность в себе, но, наоборот, желание познать других людей, узнать и раскрыть самих себя в ситуации международного сотрудничества и коммуникации. Внимание к культурным корням и национальным особенностям других людей, как в обществе, так и в бизнесе, позволит предвидеть реакцию собеседников на новые деловые предложения, не допустить возможных ошибок, но использовать культурные различия во благо обеим сторонам и делу. Практическое знание базовых черт представителей различных культур (как и своей собственной) помогает партнерам понять друг друга и оценить достоинства, принять некоторые национальные особенности, казавшиеся ранее недостатками.

Место дисциплины в структуре ООП Согласно ФГОС ВПО направления подготовки 031600 «Реклама и связи с общественностью» (квалификация (степень) «бакалавр») дисциплина «Кросс-культурные коммуникации» входит в модуль 1. «Коммуникология»

базовой (общепрофессиональная) части профессионального цикла.

Для успешного изучения дисциплины студенты должны: обладать культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения (ОК-1);





логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь (ОК-2); владеть основами речи, знать ее виды, правила речевого этикета и ведения диалога, законы композиции и стиля, приемы убеждения (ПК-5);

стремлением к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства (ОК-6); умением критически оценивать свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства развития достоинств и устранения недостатков (ОК-7); использования основных положений и методов социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач, способен анализировать социально-значимые проблемы и процессы (ОК-9); способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-13); уметь обсуждать профессиональные проблемы, отстаивать свою точку зрения, объяснять сущность явлений, событий, процессов, делать выводы, давать аргументированные ответы (ПК-10); обладать: способностью реализовывать знания в области рекламы и связей с общественностью как сферы профессиональной деятельности (ПК-12).

предшествующей в рамках образовательной программы 031600 «Реклама и связи с общественностью» (квалификация (степень) «бакалавр для следующих курсов»): основы репутационного менеджмента, ситуационный анализ, управление корпоративными коммуникациями, этнопсихология Требования к результатам освоения дисциплины следующими компетенциями (указываются в соответствии с ФГОС ВПО):

общекультурными:

владением культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения (ОК-1);

умением логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь (ОК-2);

готовностью к кооперации с коллегами, работе в коллективе (ОК-3);

способностью находить организационно-управленческие решения в нестандартных ситуациях и готовностью нести за них ответственность (ОК-4);

умением использовать нормативные правовые документы в своей деятельности (ОК-5);

стремлением к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства (ОК-6);

умением критически оценивать свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства развития достоинств и устранения недостатков (ОК-7);

осознанием социальной значимости своей будущей профессии, высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-8);

умением использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач, способностью анализировать социальнозначимые проблемы и процессы (ОК-9);

способностью понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества, сознавать опасности и угрозы, возникающие в этом процессе, соблюдать основные требования информационной безопасности, в том числе защиты государственной тайны (ОК-11);

получения, хранения, переработки информации, имеет навыки работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-12);

способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-13);

владением одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного (ОК-14);

знанием своих прав и обязанностей как гражданина своей страны;

умением использовать действующее законодательство Российской Федерации, правовые документы в своей деятельности; демонстрировать готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-17);

профессиональными:

способностью осуществлять под контролем профессиональные функции в области рекламы и связей с общественностью в государственных, общественных, коммерческих структурах, средствах массовой информации, в социальной сфере, сфере политики, экономики, производства, торговли, науки, культуры, спорта (ПК-1);

коммуникационные кампании и мероприятия (ПК-3);

способностью под контролем использовать методики и техники проведения опросов общественного мнения и фокус-групп в рыночных исследованиях (ПК-4);

владением основами речи, знает ее виды, правила речевого этикета и ведения диалога, законы композиции и стиля, приемы убеждения (ПК-5);

обладает базовыми навыками общения, умением устанавливать, поддерживать и развивать межличностные отношения, деловые отношения с представителями различных государственных, финансовых, общественных структур, политических организаций, СМИ, информационными, рекламными, консалтинговыми агентствами (ПК-9);

способностью обсуждать профессиональные проблемы, отстаивать свою точку зрения, объяснять сущность явлений, событий, процессов, делать выводы, давать аргументированные ответы (ПК-10);

способностью реализовывать знания в области рекламы и связей с общественностью как сферы профессиональной деятельности (ПК-12).

В результате изучения дисциплины студент должен:

виды, средства, формы и методы коммуникаций в рыночной среде;

основы социологии и психологии массовых коммуникаций;

основные элементы культуры и их проявления в коммуникациях;

как учитывать кросс-культурный аспект в коммуникациях;

что подразумевают под словом культура и как она влияет на характер человека;

подготовке концепций, планов, графиков и реализации рекламных кампаний и коммуникационных программ;

сравнивать культурную среду разных стран, используя известные теории кросс-культурного общения;

анализировать поведение потребителей с учетом основных элементов культуры;

операциях в ситуациях кросс-культурных различий;

разрабатывать план коммуникаций с учетом кросс-культурных различий;

распознавать барьеры и проблемы, которые могут возникнуть изза различия в культуре;

владеть:

традиционными и современными технологиями профессиональной деятельности, навыками проведения ситуационного анализа;

принципами ведения переговоров;

навыками работы с рекламными и PR-текстами на родном и иностранном языках;

способностью работать в группах и коллективах в качестве исполнителя или руководителя младшего звена;

методами коммуникации в кросс-культурном пространстве.

Объем дисциплины и виды учебной работы Расчетно-графические работы Реферат Другие виды самостоятельной работы экзамен) Содержание дисциплины Содержание разделов дисциплины 5.1.

Тема 1. Введение. Возникновение, предмет, задачи дисциплины Возникновение, предмет, задачи дисциплины. Этапы развития науки о кросс-культурном взаимодействии и межнациональных переговорах. Методы кросс-культурных исследований.

Тема 2. Коммуникации Теория коммуникации. Коммуникативистика. Виды коммуникаций.

Средства коммуникации. Функции коммуникаций. «Барьеры»

коммуникаций. Коммуникативная компетентность PR-специалиста.

Тема 3. Культура Обыденное и научное понимание культуры. Культура и коммуникация.

Культура и поведение. Сущность культурных ценностей и их место в межкультурной коммуникации. Культурные нормы и их роль в культуре.

Природа и сущность понятий «свой» и «чужой». Сущность и формирование культурной идентичности. Инкультурация и социализация.

Тема 4. Кросс-культурные коммуникации Внутрикультурные и межкультурные коммуникации. Культурные фильтры и этноцентризм. Неопределенность при межкультурных интеракциях (Исследования Гудикунста и др.) Межкультурная коммуникация и конфликт.

Эффективность межкультурной коммуникации.

Тема 5. Типы корпоративных культур Типология корпоративных культур на основе типов управления.

Типология организационных культур на основе структуры организации.

Типы культуры американских корпораций. Позитивные и негативные корпоративные культуры. Типология кросс-культурных различий Ф.

Тромпенаарса и Ч. Хэмпден-Тернера. Типология корпоративных культур Г.

Хофстеде. Типология организационных структур Г. Минцберга. Некоторые типы современной российской организационной культуры.

Тема 6. Кросс-культурная компетенция (кросс-культура в бизнесе) организации и подготовке международных встреч и переговоров. Проблема идентификации. PR-специалист в переговорном процессе: консультации, дискуссии, договоренности. Достижение эмпатии в кросс-культурных коммуникациях. Переговоры с доминантой сотрудничества. Интерактивные способы взаимодействия.

5.2.

обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами № Наименование обеспечиваемых п/п (последующих) дисциплин Основы репутационного менеджмента 2. Управление корпоративными коммуникациями Разделы дисциплин и виды занятий 5.3.

п/п Введение. Возникновение, предмет, задачи Коммуникации Кросс-культурные коммуникации Типы корпоративных культур Кросс-культурная компетенция (кросскультура в бизнесе) Подготовка к зачету Семинарские занятия Тема 1 Возникновение, предмет, задачи дисциплины Тема 3 Основные понятия и элементы культуры Тема 4 Кросс-культурные коммуникации Тема 6 Кросс-культурная компетенция (кросскультура в бизнесе) Семинар 1. Возникновение, предмет, задачи дисциплины Глобальное и локальное в российском бизнесе.

Теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации.

Понятие кросс-культурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи.

Семинар 2. Коммуникации Коммуникация и ее виды. Структура коммуникативного акта.

Функции коммуникации.

Символический характер коммуникации.

Семинар 3. Основные понятия и элементы культуры Понятие культуры. Коммуникация и культура.

Элементы культуры по Ф. Тромпеаарсу.

Элементы культуры по Хофстеде.

Восприятие родной культуры. Сравнение культур.

Семинар 4. Кросс-культурные коммуникации Функциональная общность культур, культурная специфика, культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок.

Сущность культурных ценностей и их место в кросс-культурной коммуникации.

культурация.

Семинар 5. Типы корпоративных культур Организационная и корпоративная культура.

Характеристики корпоративной культуры.

Деловые культуры в международном бизнесе.

Типология корпоративных культур Г. Хофстеде.

Типы современной российской организационной культуры.

Семинар 6. Кросс-культурная компетенция (кросс-культура в бизнесе) Ведение бизнеса в мультикультурной среде.

Организация и подготовка международных встреч и переговоров.

Этические проблемы и коммуникативная культура в деловом общении.

Достижение эмпатии в кросс-культурных коммуникациях. PRспециалист в переговорном процессе.

Тематика письменных работ (рефератов; контрольных работ для студентов заочного отделения) 1. Восприятие российской культуры иностранцами.

2. Основные элементы российской культуры в маркетинговых программах (российских компаний, международных компаний в России).

3. Существует ли конвергенция культур?

4. Глобальные продукты или глобальные потребители?

5. Виды и формы международной экспансии на российском рынке.

6. Особенности национальных культур в пространстве кросскультурных коммуникаций.

7. Гуманитарные вопросы кросс-культурных коммуникаций.

коммуникациях.

9. Экономические и социальные последствия вступления России в ВТО.

10. Актуальность проблематики кросс-культурных коммуникаций.

11. Этические основания кросс-культурных коммуникаций.

12. Молодежные субкультуры.

13. Современные миграционные процессы в России 14. Этничность и национальная идентичность.

15. Религиозные конфессии и религиозные организации в России.

Вопросы к зачету Контрольные вопросы предусматриваются после каждого раздела курса, каждой темы. Контрольные вопросы могут быть сформулированы в виде тестовых заданий, предусматривать развернутый письменный ответ на определенную тему, решение задач либо выполнение иных заданий.

Контрольные вопросы могут быть предназначены как для работы в аудитории на лекциях, семинарских занятиях, так и для определения динамики и уровня подготовки при заочной форме обучения и экстернате.

При подготовке материалов преподаватель должен отметить, какие вопросы предназначены для оперативного контроля на лекции, обсуждения на семинаре, а какие для письменных ответов. Для заочной формы обучения необходимо иметь несколько вариантов контрольных вопросов по каждому разделу курса.

Усвоение курса в целом должно подтверждаться ответами студентов на контрольные вопросы, предназначенные для итоговой аттестации (теоретический зачет). Перечень таких вопросов должен быть представлен в заданной последовательности в полном соответствии с образовательной программой.

1. Ведение бизнеса в мультикультурной среде.

2. Диалог культур, вторичная адаптация/социализация и культурация.

3. Каналы коммуникации.

4. Коммуникативная среда и сферы коммуникации.

коммуникации: тексты, коммуникативные акты. Структура коммуникативного акта.

6. Коммуникация и культура.

7. Культура и поведение.

8. Личная идентичность.

9. Личностные характеристики коммуникантов: пол, возраст, уровень образования, характер.

10. Модели коммуникационных процессов.

11. Национально-культурная специфика речевого поведения.

12. Невербальная коммуникация.

13. Неосознанный характер процесса коммуникации.

14. Определения коммуникации, общения. Соотношение этих понятий.

15. Организационная и корпоративная культура.

16. Основные аспекты и цели коммуникации.

17. Понятие «культурная идентичность».

18. Понятие коммуникации.

19. Понятие кросс-культурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи.

20. Понятие культуры.

21. Понятие культуры. Функциональная общность культур, культурная специфика, культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок.

22. Прикладной аспект кросс-культурной коммуникации.

23. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой».

24. Проблема понимания.

25. Процесс кодирования – декодирования информации.

26. Психологические, социологические и лингвистические направления исследования в теории кросс-культурной коммуникации.

27. Российская культура глазами иностранцев.

28. Символический характер коммуникации.

29. Символический характер коммуникации.

коммуникации.

31. Сравнение культур. Европейские культуры.

32. Структура коммуникативного акта.

33. Сущность культурных ценностей и их место в кросс-культурной коммуникации.

коммуникации.

35. Текстовая деятельность.

36. Теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации.

37. Типология коммуникации.

38. Формы коммуникации. Виды коммуникации.

39. Функции коммуникации.

40. Элементы культуры по Ф.Тромпеаарсу.

41. Элементы культуры по Хофстеде.

42. Этническая идентичность.

43. Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов.

44. Языковая и концептуальная картины мира.

45. Языковая личность, вторичная языковая личность.

дисциплины Основная литература Пивонова Н.Е. Кросскультурные коммуникации: учеб. пособие / Н.Е. Пивонова. – СПб.: ИВЭСЭП, Знание, 2008.

[Электронный ресурс]: учеб пособие/ А.П. Садохин. – М.: Омега-Л, 2010 // ЭБС «Книгафонд». – Режим доступа: http://www.knigafund.ru.

Дополнительная литература Адамьянц Т.З. Социальные коммуникации [Электронный ресурс]:

учеб. пособие для вузов/ Т.З. Адамьянц. – М.: Дрофа, 2009 // ЭБС «Книгафонд». – Режим доступа: http://www.knigafund.ru.

Гавра Д. Основы теории коммуникации: учеб. пособие. Стандарт третьего поколения / Д. Гавра. – СПб.: Питер, 2011.

Непогода А.В. Деловой этикет [Электронный ресурс]: учеб.

пособие / А.В. Непогода, Б.В. Макаров. – Саратов: Ipr медиа, 2010 // ЭБС «Книгафонд». – Режим доступа: http://www.knigafund.ru.

Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура [Электронный ресурс]: учеб. пособие/ Т.Н. Персикова. – М.: Логос, 2008. // ЭБС «Книгафонд». – Режим доступа: http://www.knigafund.ru.

Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: учеб. пособие / А.П.

Садохин. – М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2006.

[Электронный ресурс]: учебник/ С.Г. Тер-Минасова. – М: МГУ, 2008 // ЭБС «Книгафонд». – Режим доступа: http://www.knigafund.ru.

Вспомогательная литература Зинченко В.Г. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме [Электронный ресурс]: учеб. пособие/ В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. – М.: Флинта, 2007 // ЭБС «Книгафонд». – Режим доступа: http://www.knigafund.ru.

Квасов О.К. Этика и культура деловых отношений. Деловой протокол и этикет [Электронный ресурс]: учеб. пособие/ О.К. Квасов. – М.:

http://www.knigafund.ru.

Мясоедов С.П. Основы кросскультурного менеджмента: Как вести бизнес с представителями других стран и культур: учеб. пособие / С.П.

Мясоедов. – М.: Дело, 2003.

Селлих К. Переговоры в международном бизнесе. / К. Селлих, С.

Джейн; пер. с англ. – М.: Добрая книга, 2004.

международном предпринимательстве: учеб. пособие для вузов / Л.М.

Симонова, Л.Е. Стровский. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003.

Садохин А.П.Теория и практика межкультурной коммуникации:

учеб. пособие / А.П. Садохин. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004.

Программное обеспечение Microsoft Excel; Microsoft Word; Microsoft Power Point.

Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы Электронная библиотечная система «КнигаФонд» (электронная библиотека) ООО «Центр Цифровой Дистрибуции» – http://www.knigafund.ru Автоматизированная библиотечная информационная система (АБИС) ИРБИС 64 (Электронный каталог, созданный библиотекой СПб ИВЭСЭП) – http://212.113.108.234/CGI/irbis64r_91/cgiirbis_64.exe?C21COM=F&I21DBN=I BIS&P21DBN=IBIS «Консультант Плюс» – http://www.consultant.ru 10. Материально-техническое обеспечение дисциплины Компьютер, мультимедийный проектор.

11. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины Виды занятий и методики обучения Общий объем лекционного курса – 12 часов.

Общий объем семинарских занятий – 18 часов. Используются следующие виды занятий: сообщения, дискуссии, ролевые игры, коллоквиумы и т.д.

На практических (семинарских) занятиях по дисциплине могут применяться следующие методики и методы обучения: опрос, «круглый стол», дискуссия, ролевые игры и т.д.

Под самостоятельной работой студента следует понимать подготовку к докладам на семинарских занятиях и проведение круглых столов и различных видов обучающих дискуссий студентов при активном участии преподавателя в роли дискутанта, оппонента и консультатнта. Нормативный объем самостоятельной работы студентов для дисциплины составляет часа.

Методические рекомендации по написанию контрольных работ студентами заочного отделения Учебным планом специальности предусматривается написание контрольной работы по дисциплине. Этот вид письменной работы выполняется по темам выбранным самостоятельно. Перечень тем разрабатывается преподавателем.

Контрольная работа – самостоятельный труд студента, который способствует углублённому изучению пройденного материала.

выбранной теме.

Основные задачи выполняемой работы:

закрепление полученных ранее теоретических знаний;

выработка навыков самостоятельной работы;

выяснение подготовленности студента к будущей практической работе.

Весь процесс написания контрольной работы можно условно разделить на следующие этапы:

а) выбор темы и составление предварительного плана работы;

б) сбор научной информации, изучение литературы;

в) анализ составных частей проблемы, изложение темы;

г) обработка материала в целом.

Тема контрольной работы выбирается студентом самостоятельно из предложенного списка тем.

Подготовку контрольной работы следует начинать с повторения соответствующего раздела учебника, учебных пособий по данной теме и конспектов лекций, прочитанных ранее. Приступать к выполнению работы без изучения основных положений и понятий науки не следует, так как в этом случае студент, как правило, плохо ориентируется в материале, не может отграничить смежные вопросы и сосредоточить внимание на основных, первостепенных проблемах рассматриваемой темы.

После выбора темы необходимо внимательно изучить методические рекомендации по подготовке контрольной работы, составить план работы, который должен включать основные вопросы, охватывающие в целом всю прорабатываемую тему.

2. Требования к содержанию контрольной работы В содержании контрольной работы необходимо показать знание рекомендованной литературы по данной теме, но при этом следует правильно пользоваться первоисточниками, избегать чрезмерного цитирования. При использовании цитат необходимо указывать точные ссылки на используемый источник: указание автора (авторов), название работы, место и год издания, страницы.

В процессе работы над первоисточниками целесообразно делать записи, выписки абзацев, цитат, относящихся к избранной теме. При изучении специальной литературы (монографий, статей, рецензий и т.д.) важно обратить внимание на различные точки зрения авторов по исследуемому вопросу, на его приводимую аргументацию и выводы, которыми опровергаются иные концепции.

Кроме рекомендованной специальной литературы, можно использовать любую дополнительную литературу, которая необходима для раскрытия темы контрольной работы.

В конце контрольной работы приводится полный библиографический перечень использованных нормативно-правовых актов и специальной литературы. Данный список условно можно подразделить на следующие части:

1. Нормативно-правовые акты (даются по их юридической силе).

2. Учебники, учебные пособия.

3. Монографии, учебные, учебно-практические пособия.

4. Периодическая печать.

Первоисточники 2,3,4 даются по алфавиту.

Оформление библиографических ссылок осуществляется в следующем порядке:

Фамилия и инициалы автора (коллектив авторов) в именительном падеже. При наличии трех и более авторов допускается указывать фамилии и инициалы первых двух и добавить «и др.». Если книга написана авторским коллективом, то ссылка делается на название книги и её редактора. Фамилию и инициалы редактора помещают после названия книги.

Полное название первоисточника в именительном падеже.

Общее количество страниц в работе.

Ссылки на журнальную или газетную статью должны содержать кроме указанных выше данных, сведения о названии журнала или газеты.

При использовании цитат, идей, проблем, заимствованных у отдельных авторов, статистических данных необходимо правильно и точно делать внутритекстовые ссылки на первоисточник.

Структурно контрольная работа состоит только из нескольких вопросов, без глав. Она обязательно должна содержать теорию и практику рассматриваемой темы.

3. Порядок выполнения контрольной работы Контрольная работа излагается логически последовательно, грамотно и разборчиво. Она обязательно должна иметь титульный лист. Он содержит название высшего учебного заведения, название темы, фамилию, инициалы, учёное звание и степень научного руководителя, фамилию, инициалы автора, номер группы.

На следующем листе приводится содержание контрольной работы. Оно включает в себя: введение, название вопросов, заключение, список литературы.

Введение должно быть кратким, 1-2 страницы. В нём необходимо отметить актуальность темы, степень ее научной разработанности, предмет исследования, цель и задачи, которые ставятся в работе. Изложение каждого вопроса необходимо начать с написания заголовка, соответствующему оглавлению, который должен отражать содержание текста. Заголовки от текста следует отделять интервалами. Каждый заголовок обязательно должен предшествовать непосредственно своему тексту. В том случае, когда на очередной странице остаётся место только для заголовка и нет места ни для одной строчки текста, заголовок нужно писать на следующей странице.

Излагая вопрос, каждый новый смысловой абзац необходимо начать с красной строки. Закончить изложение вопроса следует выводом, итогом по содержанию данного раздела.

Изложение содержания всей контрольной работы должно быть завершено заключением, в котором необходимо дать выводы по написанию работы в целом.

Страницы контрольной работы должны иметь нумерацию (сквозную).

На титульном листе номер страницы не ставится. Оптимальный объём контрольной работы 10-15 страниц машинописного текста (размер шрифта 12-14) через полуторный интервал на стандартных листах формата А-4, поля:

верхнее –15 мм, нижнее –15мм, левое –25мм, правое –10мм.

В тексте контрольной работы не допускается произвольное сокращение слов (кроме общепринятых).

По всем возникшим вопросам студенту следует обращаться за консультацией к преподавателю. Срок выполнения контрольной работы определяется преподавателем и она должна быть сдана не позднее, чем за неделю до экзамена. По результатам проверки контрольная работа оценивается на 2-5 баллов. В случае отрицательной оценки, студент должен ознакомиться с замечаниями и, устранив недостатки, повторно сдать работу на проверку.

Оперативный контроль в виде проверки уровня обученности по сопутствующим дисциплинам в форме тезауруса основных понятий курса с целью определения качества усвоения лекционного материала.

Рубежный контроль. В течение семестра студенты, руководствуясь учебно-тематическим планом, готовят выступления и доклады по интересующим их темам семинарских занятий.

Итоговый контроль по курсу. Для контроля усвоения данной дисциплины учебным планом предусмотрен зачет, который может проводиться в форме тестирования по изученной дисциплине.

Методические рекомендации по изучению дисциплины Кросс-культурные коммуникации – это дисциплина, позволяющая прогнозировать возможные затруднения в международных операциях в ситуациях кросс-культурных различий. Одним из главных принципов подготовки специалистов для работы в современных условиях является взаимосвязь теории с практикой, поэтому важное место при изучении курса «Кросс-культурные коммуникации» отводится как теоретическим аспектам, так и ситуационным задачам, деловым играм, в процессе которых студенты осваивают практические навыки взаимодействия с представителями различных культур. При проведении семинарских занятий используются такие методы как анализ конкретных ситуаций, возникающих в процессе общения или практической деятельности, приобретение навыков общения и т.п.

При подготовке к семинарскому занятию студентам необходимо изучить материал лекции, рекомендованную литературу по теме, законспектировать основные положения. Литература по каждой теме указана в планах семинарских занятий. При возникновении трудностей в ходе подготовки к семинарскому занятию или подготовке сообщения студенты могут получить консультацию у преподавателя.

Для самостоятельного освоения темы предусмотрен достаточный список основной и дополнительной литературы, а также электронных и Интернет-источников, тематика рефератов и сообщений, ситуационные задачи, контрольные тесты по каждой теме, направленные на более глубокое и самостоятельное изучение темы. Изучение литературы по проблеме следует начинать с основных работ по кросс-культурным коммуникациям, переходя затем к частным разработкам. При их изучении целесообразно конспектирование, т.к. это позволяет значительно быстрее находить, обрабатывать и хранить имеющуюся информацию.

Современный образовательный процесс предполагает большую долю самостоятельной работы студентов. Это сказывается не только на способе приобретения знаний, но и на значительной самостоятельности студента при разработке методов презентации своих знаний. Одной из важнейших установок в процессе обучения является ориентация студента на интерактивные формы обучения, поскольку они:

позволяют развивать ораторские способности студента;

предполагают использование современных мультимедийных средств;

способствуют выработке собственной позиции по изучаемой проблематике.

Интерактивные формы могут восполнить недостаток практических занятий по дисциплине в зависимости от количества часов, выделенных на дисциплину в учебном плане. Кроме того, они позволяют активизировать мотивационные механизмы самостоятельной работы студентов, так как последние имеют возможность более подробно изучать интересующие их темы.

Важно, чтобы студенты усваивали категориальный аппарат дисциплины и умели его использовать не только в письменной, но и в устной речи.

Методические рекомендации по изучению дисциплины для преподавателей При изучении дисциплины рекомендуется использовать следующие средства:

рекомендуемую основную и дополнительную литературу, имеющуюся в библиотеке ИВЭСЭП;

рекомендуемую основную и дополнительную литературу, имеющуюся в библиотеках города;

рекомендуемую основную и дополнительную литературу, имеющуюся в сети Интернет;

методические указания и пособия, разработанные кафедрой «Связи с общественностью» ИВЭСЭП;

практические, контрольные и тестовые задания для закрепления теоретического материала.

Для максимального усвоения дисциплины рекомендуется изложение лекционного материала с элементами обсуждения.

В качестве методики проведения практических занятий можно предложить:

семинар – обсуждение существующих точек зрения на проблему и пути ее решения;

публичных выступлений.

Для максимального усвоения дисциплины рекомендуется проведение письменного опроса (тестирование, решение задач) студентов по материалам лекций и практических работ. Подборка вопросов для тестирования осуществляется на основе изученного теоретического материал, что позволяет повысить мотивацию студентов при конспектировании лекционного материала.

Для освоения навыков поисковой и исследовательской деятельности студент заочного отделения пишет контрольную работу по выбранной теме, желательно максимально приближенной к его дипломной работе или профессиональной деятельности. При написании работы студент должен в сформулировать актуальную проблему, поставить цель и задачи исследования, сделать самостоятельный вывод о состоянии и путях решения проблемы.

12. ТЕСТ 1. Понятие «кросс-культурные коммуникации» определяется как:

а) процесс переговоров;

б) социология и психология взаимоотношений между участниками;

в) семиотика и прагматика речи коммуникантов;

г) инструменты межкультурного взаимодействия.

2. Основной функцией коммуникации является:

а) информативная;

б) интерактивная;

в) перцептивная;

г) экспрессивная.

3. Пространство коммуникации определяется:

а) нормативностью;

б) субъективностью;

в) функциональностью;

г) динамичностью.

4. Для анализа ситуации кросс-культурного общения необходимо учитывать:

а) фактор времени и пространства;

б) культурный контекст;

в) прагматический контекст общения;

г) исторический контекст.

5. Понятие «международное деловое общение» определяется:

а) ценностями общения;

б) отношениями между участниками общения;

в) деловой культурой;

г) методами взаимодействия.

6. Понятие «когнитивность» коммуникаций – это:

а) смысл высказывания;

б) цель высказывания;

в) культура речи;

г) актуализация знаний, опыта и ценностей.

7. Прагматика современных международных коммуникаций – это:

а) логичность высказывания;

б) целеустановка участников;

в) связь между замыслом и методами их реализации;

г) доминанта переговоров.

8. Форма и смысл высказывания зависят от:

а) речевого и культурного контекста;

б) социального контекста;

в) общей культуры личности говорящего;

г) намерений говорящего и слушающего.

9. Наше мышление и язык обусловливает:

а) тип культуры;

б) религия;

в) индивидуальность;

г) профессия.

10. Россия относится к следующему типу культуры:

а) моноактивному;

б) полиактивному;

в) реактивному;

г) смешанному.

11. Коммуникативная неудача в кросс-культурном общении порождается:

а) языковым контекстом;

б) культурными различиями участников общения;

в) различиями в целеустановке участников;

г) доминантой переговорного процесса.

12. Понятие «стиль» кросс-культурного общения определяется:

а) философией культуры;

б) историческим контекстом;

в) культурой речи;

г) доминантой переговорного процесса.

13. В ситуации делового общения предпочтительным является стиль:

а) официально-деловой;

б) интимно-доверительный;

в) дружеский;

г) научно-публицистический.

14. В основе полиактивных культур лежит:

а) субъектность;

б) прагматичность;

в) эмоциональность;

г) понимающее молчание.

15. В основе реактивных культур лежит:

а) режим «слушания»;

б) нейтральность;

в) тактика «наступления»;

г) компромиссность.

16. Моноактивные культуры отличает:

а) способ реагирования;

б) последовательность действий;

в) нейтральность;

г) конструктивность действий.

17. Для восточных культур характерна временная организация:

а) линейная;

б) круговая или цикличная;

в) обращенная в прошлое;

г) меняющаяся.

18. Структуру и метод делового кросс-культурного общения определяет фактор:

а) ментальности культуры;

б) языка;

в) лидерства и статуса в переговорах;

г) исторический контекст.

19. В создании атмосферы комфорта и взаимопонимания кросскультурного общения команда выполняет функцию:

а) финансовую;

б) интерактивную;

в) информативную;

г) адаптивную.

20. Понимающее молчание является способом общения в культуре:

а) европейской;

б) восточной;

в) российской;

г) американской.

21. Компромисс в переговорном процессе важен для:

а) англичан;

б) французов;

в) китайцев;

г) россиян.

22. Дискуссионная логика в переговорном процессе является отличительной чертой:

а) японцев;

б) немцев;

в) французов;

г) испанцев.

23. Язык жестов и мимика телодвижений важны в кросс-культурном взаимодействии с:

а) японцами;

б) немцами;

в) французами;

г) испанцами.

24. Приоритетом в кросс-культурном общении является:

а) комплиментарность;

б) информативность;

в) комфортность;

г) результативность.

25. Строить кросс-культурный диалог, опираясь на лучшие стороны друг друга значит:

а) избежать раздражения и непонимания партнеров;

б) подготовиться заранее к кросс-культурному взаимодействию;

в) владеть информацией;

г) быть компетентным переговорщиком.

26. Интенсивный зрительный контакт между участниками переговоров характерен для:

а) азиатских стран;

б) стран арабского мира, Южной Европы и Латинской Америки;

в) стран Северной Европы, Северной Америки.

27. В Китае поднятые вверх брови означают:

а) удивление;

б) одобрение услышанного;

в) отказ.

28. К какому из трех уровней культуры относится стремление многих латиноамериканских мужчин вести себя как «мачо»?

а) к нормам и ценностям;

б) к артефактам;

в) к базисным убеждениям.

29. Для каких из перечисленных ниже стран актуален лозунг «Времяденьги»?

а) Индонезия;

б) Доминиканская республика;

в) Швейцария;

г) Бахрейн;

д) Канада.

30. Менеджер, который без видимого напряжения общается с несколькими клиентами одновременно, «жонглирует» задачами, часто прерывает одно дело ради другого, скорее всего принадлежит:

а) к моноактивной деловой культуре;

б) к полиактивной деловой культуре;

в) к относительно моноактивной деловой культуре.

31. Установите соответствие между утверждениями, описывающими внешние проявления Вашего партнера о действии, времени и информации:

а) Ваш партнер небрежно отбросил подготовленную Вами документацию и принялся обсуждать сплетни, услышанные им вчера от коллег;

б) Ваш партнер на очередной встрече возвращается к вопросам, которые, по Вашему мнению, уже обсуждены и решены;

в) Ваш партнер говорит много и не всегда по делу, перескакивает на личные темы, отвлекается на телефонные звонки и прочее;

г) Ваш партнер требует от Вас принять решение прямо сейчас, не желая обсуждать смежные вопросы.

1) Ваш партнер принадлежит к культуре, ориентированной на неформальную информацию;

2) Ваш партнер принадлежит к полиактивной культуре;

3) Ваш партнер принадлежит к моноактивной культуре и имеет линейное представление о времени;

представление о времени.

32. Выберите дистанцию для делового общении с представителями разных культур в соответствии с их представлениями о личном пространстве:

1) до 1 метра;

2) 1-2 метра;

3) более 2 метров.

13. ГЛОССАРИЙ Аккультурация – процесс освоения «чужой» культуры, вхождение в «чужую» культуру; процесс присвоения инокультурным субъектом новой для себя системы релевантных сведений; вторичная социализация.

личности – уровень, ответственный за семантику слов и правила их комбинирования в речевой цепи, т.е. уровень лексической и грамматической правильности. Его единицами являются слова, словосочетания и предложения.

отдельных отрывков, фрагментов множества текстов (контекстов), которая позволяет комбинировать их в том или ином порядке, основываясь на задаваемых для нее переменных связях между ними, с целью получения каждый раз разных линейных последовательностей (текстов).

Дискурс – в современной лингвистике с позиций коммуникативнодеятельностного подхода рассматривается как процесс социально обусловленного речевого взаимодействия, «продуктом» которого оказывается не который текст. Анализ дискурса проводится с учетом экстралингвистических (прагматических, социокультурных, психологических и др.) факторов, оказывающих влияние на его порождение / восприятие. Дискурс описывается в терминах социально значимых действий и стратегий, выполняемых участниками общения в рамках определенных, коммуникативных ситуаций.

Инкультурация – процесс «освоения»/присвоения «своей» культуры, определенной культуре социально значимым нормам, традициям, обычаям, конвенциям; процесс первичной социализации.

Когнитивный уровень в структуре языковой личности – уровень знаний о мире носителя языка, уровень наивной языковой картины мира в его сознании и в его бессознательном, закрепленный в языковых структурах (идиомах, генерализованных высказываниях, пословицах и поговорках, крылатых словах, фреймах типовых национально-культурных ситуаций и т.п.), которые помимо языковой семантики несут более широкую информацию об устройстве мира.

Коммуникация – обмен мыслями, сообщениями, информацией с помощью различного рода вербальных или невербальных сигналов.

«разносубстратные единицы оперативного сознания» (представления, образы, понятия и т.д.); единица «ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике».

Кросс-культурная (межкультурная) коммуникация (cross-cu1tural communication) – общение между индивидами, представляющими разные культуры. Кросс-культурные исследования – изучение межкультурного общения, предполагающее сопоставительный анализ соответствующих культур в целях выявления в них различий и сходств в избранной области описания.

Культура – число определений понятия «культура» превышает более двухсот пятидесяти. О сущности культуры и перспективах ее развития высказываются противоречивые точки зрения. В определении культуры подчеркивается то, что это специфический способ организации и развития человеческой жизнедеятельности, представленной в продуктах материального и духовного труда, в системе социальных норм и учреждений, в духовных ценностях, в совокупности отношений людей к природе, между собой и к самим себе. Понятие культуры связывается с гуманистическими идеалами народа, с развитием цивилизации, с физическим, нравственным, эстетическим и духовным развитием человека, В России с конца XVII в. и до середины XIX в. понятие «культура» почти не встречается. Онo передавалось словами «гуманность», «образованность» «просвещение», «воспитанность», «разумность». В «Карманном словаре иностранных слов» H. Кириллова (1864) слово впервые расшифровывается как целенаправленная деятельность для пробуждения дремлющих в предмете сил и как известная степень развития этой деятельности. Затем в культуре стали подчеркивать специфическую систему ценностей и идей, обусловленную реальной историей народа и его духовно-психологическим складом. Насущная необходимость диалектического рассмотрения понятия ведет к различным тенденциям, с одной стороны – попыткам определить набор «культурных инвариантов» народов (Сэпир-Уорф), а с другой стороны – желанию представить содержание культуры как универсальную сущность.

Фундаментальное основание (Э. Гуссерль, К.Г. Юнг). Основные элементы культуры – язык; знания, убеждения; ценности, идеология.

Культурные нормы – правила, регулирующие человеческое поведение (традиции, обычаи, обряды, законы, нравы).

Культурные ценности – выполняют самые различные функции в механизмах жизни человека: координирующую (между человеком и миром природы), стимулирующую, регулирующую и др. Ценности – абсолютные (вечные), общественные, личностные, биологического выживании. Языковая информация о системе ценностей свидетельствует об особенностях мировосприятия народа.

Культурный шок – особое психологическое состояние, неизбежно развивающееся в процессе адаптации индивида к новому культурному окружению (см. Аккультурация). В развитии этого состояния выделяются несколько последовательных фаз, связанных не только с отрицательными, но и с положительными эмоциональными и физическими ощущениями, которые испытывает человек в другой культуре. Причины, вызывающие культурный шок, накапливаются постепенно и незаметно, их дифференцировать и проанализировать индивид, как правило, не может. После долгого пребывания вне родной культуры человек, адаптировавшийся к другой культуре, может испытывать состояние обратного культурного шока при возвращении на родину. Обратный культурный шок также имеет свои характерные особенности и стадии развития.

Культуроцентризм (этноцентризм) – чувство превосходства собственной культуры (этнической группы) над другими.

опосредованный обмен информацией между представителями разных культур.

Прагматический (мотивационный) уровень в структуре языковой личности – уровень, ответственный за понимание позиции, места человека (говорящего) в мире; определяемый мотивами, интересами, оценками и поведенческими установками личности.

Прецедентный текст в национальной культуре – при понимании термина текст в семиотическом смысле под прецедентным текстом подразумевается всякое крупное явление данной национальной культуры, которое известно абсолютному большинству ее носителей и отсылки, апеллирование к которому относительно часто осуществляются в речи носителей, которые являются понятными, легко дешифруются адресатом речи. В число прецедентных текстов входят литературные произведения, произведения других искусств (музыки, скульптуры, архитектуры), а также заметные события текущей общественно-политической и культурной жизни.

Стереотипы – упрощенные представления о людях (например, об их поведении, чертах характера, внешности), событиях, фактах и отношениях между ними и т.д., служащие когнитивными образцами для категоризации мира и помогающие человеку адаптироваться в мире и обществе.

В стереотипах обобщается социальный опыт носителей определенной языковой культуры в отношении не только других культур, но и своей автостереотипами; стереотипы о других культурах – гетеростереотипами.

Стереотипы, сложившиеся в результате личного контакта индивида с иной культурой, определяют как прямые, а те, что восприняты от других людей и из других источников, – как переносные. Стереотипы также могут быть оценочными (положительными и отрицательными) или нейтральными.

Структура языковой личности складывается из трёх уровней:

- вербально-семантического, - когнитивного, тезаурусного (картина мира);

- мотивационно-прагматического.

дифференциации объектов индивидом по их значимости.

активизируемых с помощью различных механизмов вербализации, а также хранимых и передаваемых от поколения к поколению с помощью вербального кода; часть «картины мира вообще, которая опосредована языковыми знаками или шире – знанием языка, его единиц и правил и, главное, содержанием его Форм».

Языковая личность – этим термином обозначаются два феномена:

любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка для отражения видения им окружающей действительности (см. Языковая картина мира) и для описания языковой способности индивида, соединяющий системное представление языка с функциональным анализом текстов (ср. три уровня в структуре языковой личности – вербально-грамматический, когнитивный и прагматический).

Разработчики:

НОУ ВПО «СПбИВЭСЭП»

кафедра «Связи с общественностью»

Рецензенты:

ФГБОУ ВПО «СПбГУ», кафедра «Философской антропологии»



Похожие работы:

«ХИТРОВ АРСЕНИЙ ВЯЧЕСЛАВОВИЧ Адрес: 109028, Москва, Малый Трехсвятительский переулок, д. 8/2, каб. 312 Телефон: +7 495 772 95 90 * 22703 Факс: +7 495 772 95 90 * 22791 E-mail: akhitrov@hse.ru, khitrov@gmail.com ОБРАЗОВАНИЕ 10.2009 – Двухлетняя магистерская программа Erasmus Mundus Crossways in Cultural 06.2011 Narratives (University of Sheffield, UK - University of Tbingen, Germany - University of Perpignan, France). 2005 – 2008 Аспирантура в Московском государственном университете им....»

«Утверждена Приказом Министерства образования Российской Федерации № 697 от 17.02.2004 ПРОГРАММА-МИНИМУМ кандидатского экзамена по специальности 09.00.13 философская антропология, философия культуры Пояснительная записка Специальность Философская антропология, философия культуры носит комплексный характер; ее содержание обусловлено соединением проблем из двух областей знания. Это не исключает, а, наоборот, предполагает возможность соответствующей специализации. В то же время такое соединение...»

«Белорусский государственный университет УТВЕРЖДАЮ Декан факультета философии и социальных наук _ А.В.Рубанов _22.06.2010_ (дата утверждения) Регистрационный № УД-_124_/р. Западноевропейская философия 19-го века Учебная программа для специальности: 1-21 02 01 Философия Факультет философии и социальных наук Кафедра философии культуры Курс (курсы) 3 Семестр 6 Лекции 34 Экзамен (количество часов) (семестр) Практические (семинарские) занятия _20_ Зачет _ (количество часов) (семестр) Лабораторные...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА Учебный центр послевузовского и дополнительного профессионального образования специалистов АСПИРАНТУРА ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В АСПИРАНТУРУ ПО ФИЛОСОФИИ Москва 2011 Автор заслуженный деятель науки Российской Федерации, доктор философских наук, профессор Делокаров К.Х., Под общей редакцией доктора философских наук, профессора Никоноровой Е.В. Ответственный редактор заместитель генерального директора...»

«Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова Центр общественных наук Лаборатория философии хозяйства экономического факультета МГУ Академия философии хозяйства Международная научная конференция VI Малый университетский форум Международное воспроизводственное обустройство евразийского (постсоветского) пространства: экономика и политика Программа Москва 4 — 6 декабря 2013 г. 1 Заповеди участника ученой дискуссии Право на...»

«УТВЕРЖДАЮ Проректор по научной работе ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздравсоцразвития России Ю.В. Черненков 20 г. Программа кандидатского экзамена по специальности 14.02.05- социология медицины Программа кандидатского экзамена разработана в соответствии с Приказом Министерства образования и науки РФ от 16 марта 2011г. №1365 Об утверждении федеральных государственных требований к структуре основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального...»

«Воскобойников Анатолий Эммануилович. Сорокина Елена Евгеньевна. История и философия науки. Программа кандидатского экзамена дисциплины для аспирантов очной и заочной форм обучения, специальностей научных работников: 08.00.05 Экономика и управление народным хозяйством. Рецензенты: Первой и второй части: Юдин Б.Г. - член-корреспондент Российской академии наук, доктор филос. наук, профессор (Институт философии Российской академии наук). Третьей части: Кулов А.Р. - д.экон.н., ведущий научный...»

«РАЗРАБОТАНА УТВЕРЖДЕНА Ученым советом факультета кафедрой политологии социальных коммуникаций 13.02.14, протокол № 7 13.03.14, протокол № 8 ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ для поступающих на обучение по программам подготовки научнопедагогических кадров в аспирантуре в 2014 году Направление подготовки 41.06.01 – Политические науки и регионоведение Профиль подготовки 23.00.03 – Политическая культура и идеологии Астрахань – 2014 г. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Программа вступительного экзамена в...»

«Учебно-методическое объединение вузов Республики Беларусь по гуманитарному образованию Белорусский государственный университет УТВЕРЖДАЮ Ректор Белгосуниверситета В.И.Стражев (подпись) (И.О.Фамилия) (дата утверждения) Регистрационный № УД-/уч. Основные направления современной философии Учебная программа для специальности: 1-21 02 01 Философия Срок действия учебной программы – до 2011г. СОГЛАСОВАНО Председатель УМО В.Л. Клюня (подпись) (И.О.Фамилия) (дата) 2008 г. СОСТАВИТЕЛИ: Т. Г. Румянцева,...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Ярославский государственный университет им. П.Г. Демидова Физический факультет УТВЕРЖДАЮ Проректор по развитию образования _Е.В.Сапир _2012 г. Рабочая программа дисциплины послевузовского профессионального образования (аспирантура) История и философия науки по специальности научных работников 05.12.04 Радиотехника, в том числе системы и устройства телевидения Ярославль 2012 Цели освоения дисциплины История и философия науки 1. Целью освоения...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Ярославский государственный университет им. П.Г. Демидова Физический факультет УТВЕРЖДАЮ Проректор по развитию образования _Е.В.Сапир _2012 г. Рабочая программа дисциплины послевузовского профессионального образования (аспирантура) История и философия науки по специальности научных работников 01.04.07 Физика конденсированного состояния Ярославль 2012 2 Цели освоения дисциплины История и философия науки 1. Целью освоения дисциплины История и...»

«М И Н О БРН А У К И РО ССИ И Ф едеральное государственное бюджетное образовательное учреждение вы сш его профессионального образования М айкопский государственны й т е х н о л о г д * ^ й Щ ^ 4у|уиверситет ДАЮ ной работе Овсянникова 2012 г. П РОГРА М М А В С Т У П И Т ЕЛ ЬН О Г О ЭКЗАМ ЕНА модуль основной образовательной програм м ы послевузовского профессионального образования подготовки аспирантов (О О П ППО) по специальностям научны х работников 22.00.06 С О Ц И О Л О ГИ Я К У Л ЬТУ РЫ М АЙ...»

«Белорусский государственный университет УТВЕРЖДАЮ Декан ФФиСН,_профессор А. В.РУБАНОВ (подпись) 25 апреля 2013 г. Регистрационный № УД-714/р. ОСНОВЫ АНТРОПОЛОГИИ Рабочая программа для специальности: 1-21 02 01 философия (код специальности) (наименование специальности) 1-23 01 05 социология (код специальности) (наименование специальности) Факультет философии и социальных наук (название факультета) Кафедра философии и методологии науки Курс (курсы) _ Семестр (семестры) _ Лекции: 38 часов Экзамен...»

«ЧАСТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РУССКАЯ ХРИСТИАНСКАЯ ГУМАНИТАРНАЯ АКАДЕМИЯ ПРОГРАММА вступительного испытания по дисциплине ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ на основные образовательные программы бакалавриата Санкт-Петербург 2014 ~1~ ЧАСТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РУССКАЯ ХРИСТИАНСКАЯ ГУМАНИТАРНАЯ АКАДЕМИЯ ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Программа вступительных испытаний учитывает обязательный минимум содержания обществоведческого образования для основной и средней школы. При...»

«Министерство культуры Российской Федерации федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Новосибирская государственная консерватория (академия) имени М.И.Глинки ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА ПОСЛЕВУЗОВСКОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (аспирантура) Отрасль науки 17.00.00 Искусствоведение Научная специальность 17.00.02 Музыкальное искусство (ученая степень – кандидат наук) Новосибирск 2013 Министерство культуры Российской Федерации...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ имени О.Е. КУТАФИНА Кафедра философии ФИЛОСОФИЯ Рабочая программа Направление подготовки: юриспруденция Квалификация (степень) выпускника: бакалавр Форма обучения: очная, очно-заочная (вечерняя), заочная Москва Издательский центр МГЮА имени О. Е. Кутафина 2012 Программа одобрена на заседании...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Владивостокский государственный университет экономики и сервиса _ ЗООПСИХОЛОГИЯ И СРАВНИТЕЛЬНАЯ ПСИХОЛОГИЯ Учебная программа дисциплины по направлению подготовки 030300.62 Психология, специальности 030301.65 Психология Владивосток Издательство ВГУЭС 2010 1 ББК 88.2 Учебная программа по дисциплине Зоопсихология и сравнительная психология составлена в соответствии с требованиями ГОС ВПО. Предназначена студентам по направлению подготовки...»

«МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Оренбургская государственная медицинская академия Министерства здравоохранения Российской Федерации Кафедра философии УТВЕРЖДАЮ Проректор по научной и клинической работе профессор Н.П. Сетко 20_ г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА дисциплины ИСТОРИЯ И ФИЛОСОФИЯ НАУКИ основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского УТВЕРЖДАЮ Проректор по научной работе проф. С.Н. Гурбатов _ _201_ г. Учебно-методический комплекс (УМК) по дисциплине История татарской общественно-философской мысли Специальность 030201 Политология Нижний Новгород 2012 год ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Государственное...»

«Приложение 5А: Рабочая программа специальной дисциплины Логика и теория аргументации ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Утверждаю Проректор по научной работе и развитию интеллектуального потенциала университета профессор З.А. Заврумов _2013 г. Аспирантура по специальности 09.00.01 Онтология и теория познания отрасль науки: 09.00.00 Философские науки Кафедра философии,...»






 
© 2013 www.diss.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Методички, учебные программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.