WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 6 |

«Л.П. Солонцова Современная методика обучения иностранным языкам (актуальные вопросы) Часть IІ Учебное пособие для студентов языковых специальностей педагогических вузов и преподавателей ...»

-- [ Страница 1 ] --

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Павлодарский государственный педагогический институт

Л.П. Солонцова

Современная методика обучения

иностранным языкам

(актуальные вопросы)

Часть IІ

Учебное пособие

для студентов языковых специальностей педагогических вузов

и преподавателей иностранных языков средних и высших

образовательных учреждений различного типа Павлодар 2009 УДК 371.31 ББК 74.261.7 С 60 Рекомендовано к изданию ученым советом Павлодарского государственного педагогического института.

Рецензенты: Темиргазина З.К., профессор, доктор филологических наук, директор НИИ языкознания Павлодарского университета.

Соколов Ю.Г., кандидат педагогических наук, профессор Павлодарского университета.

Солонцова Л.П.

С 60 Современная методика обучения иностранным языкам. (актуальные вопросы):

учеб. пособие для студентов языковых специальностей педагогических вузов и преподавателей иностранных языков средних и высших образовательных учреждений различного типа. – Павлодар: ПГПИ, 2009. – 126 с.

ISBN 9965-410-95-Х Учебное пособие освещает наиболее актуальные проблемы современной методики обучения иностранным языкам. Пособие адресовано студентам языковых специальностей педагогических вузов, а также преподавателям иностранных языков средних и высших образовательных учреждений различного типа.

УДК 371. ББК 74.261. ISBN 9965-410-95-Х © Павлодарский государственный педагогический институт, 2009.

© Солонцова Л.П., 2009.

Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ

СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ

1. К ВОПРОСУ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ

СОВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ

2. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СОВРЕМЕННОГО УЧЕБНИКА

ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

3. ФОРМИРОВАНИЕ УРОВНЕЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ

КОМПЕТЕНЦИИ УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

4. СОВРЕМЕННАЯ МЕТОДИЧЕСКАЯ НОРМА

ОБУЧАЮЩЕЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

5. КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ





В СОДЕРЖАНИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

6. ПРОБЛЕМЫ И ЗАДАЧИ ЛИНГВОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОГО

ОБРАЗОВАНИЯ СРЕДСТВАМИ СОИЗУЧАЕМЫХ ЯЗЫКОВ

7. ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ КОМПЬЮТЕРИЗАЦИИ

УЧЕБНО-ВОСПИТАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ.................

8. ПРОФИЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

НА СТАРШЕЙ СТУПЕНИ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ

9. НЕСТАНДАРТНЫЕ ПУТИ САМООБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ............... 10. КОНТРОЛЬ ИНОЯЗЫЧНЫХ НАВЫКОВ И УМЕНИЙ МЕТОДОМ ТЕСТОВ............... 11. ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ С РАННЕГО ВОЗРАСТА......... 12. ИНТЕНСИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

13. ВАРИАНТЫ ИНТЕНСИВНЫХ МЕТОДОВ

14. НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

В ЗАРУБЕЖНОЙ МЕТОДИКЕ

15. ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИСКУССТВЕННОМУ МНОГОЯЗЫЧИЮ

16. ПРЕИМУЩЕСТВА И ОПАСНОСТИ ГЛОБАЛИЗАЦИИ В ОБРАЗОВАНИИ............... Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящее пособие является дополнением к учебнику «Современная методика обучения иностранным языкам» (общие вопросы, базовый курс) часть I, т.к. усиление прагматических аспектов обучения и потребности практики преподавания опережают фундаментальные учебники. В соответствии с этим должны появляться учебные пособия, включающие вопросы именно сегодняшнего дня. Главная цель данного пособия – дополнить имеющиеся базовые учебники по методике обучения иностранным языкам актуальными материалами, расширить методический кругозор учителей иностранных языков и студентов языковых специальностей педагогических вузов, способствовать развитию их методического мышления. Проблемы лингвокультуроведческого образования средствами соизучаемых языков, использования компьютерных технологий в обучении иностранным языкам, контроля навыков и умений владения иностранным языком методом тестов, профильного обучения иностранным языкам и т.д. являются на сегодняшний день актуальными в методике обучения иностранным языкам и в базовых учебниках по методике не рассматриваются. Кроме того, специалистам по иностранному языку необходимо иметь представление о методической норме обучающей деятельности учителя иностранного языка, об уровнях своей профессиональной компетенции и возможностях их повышения, также иметь представление о требованиях к современному учебнику иностранного языка для его обоснованного выбора или написания. В настоящем пособии предпринята также попытка описать факторы, составляющие систему языкового образования, их взаимосвязь, взаимовлияние, показать пути их совершенствования и влияние каждого из них на результативность обучения иностранным языкам. Пособие не претендует на исчерпывающее изложение всех актуальных методических и педагогических проблем. Это книга для чтения по методике обучения иностранным языкам, повод для размышлений и дискуссий, поиск возможных путей решения существующих и возникающих методических проблем.

Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ

1. К ВОПРОСУ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ





СОВРЕМЕННОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ

В последние десятилетия стало ясно, что в обучении такому сложному деятельностному учебному предмету, каким является иностранный язык, в принципе не может быть прямолинейности, однозначности, однобокости. Взаимосвязь и взаимообусловленность большого количества разных факторов, влияющих на обучение иностранному языку, приводят к необходимости рассматривать обучение иностранному языку как сложноорганизованную систему, которая требует более полного выявления этих факторов и их учета. Построение такой многофакторной и многоуровневой системы обучения иностранному языку представляет собой одну из сложнейших и актуальнейших методических проблем. Для того чтобы сформулировать возможные пути обновления системы обучения иностранному языку, необходимо представить составляющие данной системы, определить степень их взаимосвязи, особенности и задачи каждого фактора, влияющего на эффективность и результативность обучения. Изображенные на четырех разных уровнях факторы образуют основные звенья дидактико-методической системы. Все они определенным образом связаны между собой и взаимовлияют друг на друга. Если отдельные факторы принципиально меняются, то соответственно меняется вся дидактико-методическая сеть. Все компоненты системы обучения располагаются на разных соподчиняющихся уровнях в соответствии с их ролью в решении целей и задач обучения иностранному языку.

Высшим и определяющим уровнем является общественно-политический уровень, который лежит в основе функционирования этой сложной социальной системы. Социально-политические факторы имеют приоритет, так как они определяют, состоится ли вообще обучение иностранному языку. В настоящее время неизмеримо возрастает также значимость экономических факторов в связи с тем, что преобразования в системе образования имеют всё более последовательное экономическое обоснование. Таким образом, социально-экономические и политические факторы являются первичными по отношению к другим. Социально-экономические и политические факторы определяют социальный заказ общества по отношению к уровню и качеству владения его гражданами иностранным языком.

Многофакторная и многоуровневая система обучения иностранному языку как реализация общего метода обучения Социально-экономические и полити- Цели Выбор ино- Представления о стране изучаемого Социально-культурные факторы:

ческие факторы: потребность общест- обуче- странных язы- языка, географическая и культурная отношения культур народов, изува в иностранном языке, роль ино- ния ков, их сочета- близость/дистанция стран, изучающих чающих иностранный язык, их Учет достижений в области Использование достижений Общие условия обучения: дифференциация Соотношение иностранного языка с психологии, педагогики, психологии: теория дея- школ: различные типы школ; различные ор- другими предметами, место иностранобщие положения об обра- тельности; теория речевой ганизационные формы для изучения ино- ного языка в учебных планах, количезовании, воспитании и роли деятельности; положения странного языка в массовой средней школе, ство часов в год, неделю, общее неучителя. психолингвистики. многовариативность путей изучения ино- дельное количество часов по годам ИЯ как учебный предмет: содержа- Методические концепния: имитативно-разви- ния: совершен- учебников по иностранному языку ние обучения, отбор языкового и ции обучения иностранвающий, коммуникатив- ствование про- и родному языку; родноязычные речевого материала, его аутентич- ным языкам; использоСовременная методика обучения иностранным языкам ность; соотношение видов речевой вание достижений языразумное сочетание соз- альтернативных родноязычные учебные привычки деятельности; организация дея- ковых наук: лингвистинательных и имитативно- учебников. и традиции; лингвистическая тельности общения; предметы речи, ки, лингвистики текста, ния; страноведческий и социокуль- актики, прагмалингвитурный аспект в содержании обу- стики.

чения. Принципы обучения.

IV. Уровень конкретного урока: методы обучения как технологические операции, Задачи Конкретные условия обучения; коли- Разнообразные Различные Создание эффективной Профессиональная урока, чество часов в неделю, величина сочетания форм работы: модификации обучающей среды: ком- квалификация и форму- группы, контингент учащихся. Инди- индивидуальная, парная, и формы уро- плексное использование мастерство учителя, лировка видуальная предрасположенность к хоровая, групповая, ка, его струк- технических и нетехни- его общекультурная заданий. иностранному языку, учебный темп, самостоятельная; турирование ческих средств обуче- подготовка, Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ Социальный заказ выражается в престижности / непрестижности знания иностранного языка, в приоритетах в выборе иностранного языка и в общественной потребности в людях, практически владеющих иностранным языком как средством общения. Можно утверждать, что социальный заказ есть стратегический ориентир языковой политики государства в области обучения иностранным языкам.

Сегодня к иностранным языкам наблюдается взрыв интереса. Можно сказать, что наступает «звездный час» в изучении иностранных языков, так как именно от владения иностранными языками будет зависеть как личная, так как и профессиональная карьера жителя нового тысячелетия.

Знание иностранных языков сегодня не только культурная, но и экономическая потребность. Подчеркнем, что из умения общаться с иностранцем на его родном языке извлекают пользу не только отдельные личности. Страна извлекает экономическую и культурную пользу: открываются возможности в торговле, туризме, международных отношениях, в науке, в сотрудничестве в самых разных областях. В настоящий период обучение иностранным языкам признается приоритетным направлением в обновлении образования, поэтому необходимо еще более поднять престиж предмета «иностранный язык», бороться за его более высокий статус и в школе и в вузе, формировать общественное мнение и в целом социальный заказ общества на функциональное овладение иностранным языком в единстве с культурой его носителей.

Проблема выбора языка (языков) для изучения является одной из важных проблем школьной языковой политики. В контексте политики культурного интернационализма необходимо значительно расширить диапазон изучаемых языков в школе. Учитывая принципы современной языковой политики Европы, направленные на стимулирование всех современных, и прежде всего, европейских языков, необходимо в большей мере управлять процессом выбора иностранного языка в школе. В Европе в качестве основной цели в области обучения иностранным языкам выдвигается многоязычие: владение каждым жителем Европы как минимум двумя иностранными языками. Что касается распространения иностранных языков в Европе, то, наряду с английским как международным языком, который является обязательным для изучения во всех европейских школах, в качестве наиболее изучаемых являются языки развитых в экономическом отношении стран: в первую очередь немецкий, за ним следуют французский и итальянский. Эти языки и определяют в настоящее время языковую политику стран Западной и Восточной Европы [1].

Европейская и российская школа изучают два иностранных языка, их различные комбинации.

Нашему обществу, которое открывает свои границы, также требуются специалисты, владеющие несколькими иностранными языками на довольно высоком уровне. Поэтому задача школы XXI века – подготовить учащихся к многоязычию. Это требует иных подходов как к содержанию и организации обучения, так и к выбору, и к комбинации изучаемых языков. Таким образом, социально-экономические и политические факторы определяют приоритеты в выборе иностранного языка. Они определяют также и потребности в практическом использовании того или иного языка. Сегодня в обществе должны быть созданы условия, при которых никогда не поздно начать учить новый иностранный язык или совершенствовать старый. Практически можно сказать, что изучение иностранного языка на должном уровне есть показатель современного образования.

Цели обучения иностранным языкам выступают в качестве основных системообразующих факторов, которые обусловливают все остальные компоненты системы обучения иностранным языкам. Любая деятельность эффективна только тогда, когда понятны ее стратегические цели и тактические задачи. В течение десятилетий в методике разрабатывалась идея комплексной реализации практических, образовательных, воспитательных и развивающих задач обучения при ведущей роли практических задач. Выдвижение на первое место практического аспекта цели, рассмотрение в качестве главной цели умений общаться продиктовано спецификой учебного предмета, т.к. такая цель отражает широкий социальный взгляд на природу языка. Реализация всех целей обучения в их единстве, причем не на словах, а на деле, – дело весьма сложное. Это объясняется Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ тем, что объявление практической цели в качестве ведущей самым естественным образом переводит три другие цели в разряд второстепенных. Практика показывает, что переоценка первого аспекта цели приводит к узкому практицизму, когда практическое овладение языком превращается в самоцель, в ущерб другим задачам обучения. Сегодня необходимо более широко, конкретно и расчлененно описывать цели обучения, акцентировать и конкретизировать их воспитательный, образовательный и развивающий аспект, страноведческую и культуроведческую ориентацию.

Вуз и школа все более решительно отказываются от узких, прагматических целей в преподавании иностранного языка. Иностранный язык сегодня – это культура, цивилизация соответствующего народа, это освоение мировых духовных ценностей. Обучить умению общаться на иностранном языке необходимо и заманчиво, но это не должно быть самоцелью. В условиях современной средней и высшей школы все четыре аспекта цели первостепенны: практический, воспитательный, образовательный (познавательный) и развивающий [13]. Современная цель обучения иностранным языкам формулируется как подготовка учащихся к реальной межкультурной коммуникации.

Она по своей сути интегративна. Недооценка, равно как и гипертрофия одного из компонентов цели неизбежно приведут к отрицательным последствиям.Речевые навыки и умения сами по себе не влияют на формирование личности: человек может многое знать и уметь, но не соответствовать идеалам и потребностям общества. Поэтому первостепенной задачей языкового образования является воспитание у учащихся таких необходимых для межкультурного общения качеств, как культурная непредвзятость, проявление толерантности к чужой культуре, социокультурная наблюдательность, готовность к общению и сотрудничеству с людьми в инокультурной среде, речевой и социокультурный такт и вежливость. Заметим, что отечественной методике всегда был чужд сугубый практицизм, столь характерный для западных методистов.

Основная практическая цель обучения в СШ (средней школе) сегодня – это овладение коммуникативными умениями во всех четырех основных видах РД (речевой деятельности) с преобладанием устной речи и чтения: изучающего, ознакомительного, поискового. Соотношение их может быть разным. В искусственно создаваемой языковой среде с учетом географической удаленности от СИЯ (страны изучаемого языка) и реальных условий обучения необходимо дифференцированно относиться к выбору преобладающих видов речевой деятельности. В этих условиях существенно возрастает роль рецептивных видов речевой деятельности. Цели обучения иностранным языкам в различных типах средних специальных и высших заведениях могут быть разными, также как и для различного контингента обучаемых: туристов, специалистов для поддержания деловых контактов с зарубежными коллегами, ученых и т.д. В реальной жизни требуются люди, которые могут и говорить на иностранном языке, и люди, для которых гораздо важнее уметь читать и понимать иностранный текст.

Предметом пристального внимания методистов стали в последнее время социокультурные факторы. Сегодня в мире все больше осознается неизбежность сосуществования разных культур и обществ с различными национальными традициями в сфере коммуникации. Поэтому изучение и учет этих особенностей становятся приоритетным направлением. Социокультурные факторы предполагают последовательный учет социокультурного контекста обучения иностранному языку: общность и различие культуры СИЯ и исходной, родной культуры обучаемых, культурная и географическая близость / дистанция изучаемого языка от страны, в которой изучается иностранный язык, сложившееся в обществе отношение к народу, говорящему на том или ином иностранном языке, к его культуре, система культурных и социальных отношений, принятая в обществе, система ценностей, менталитет. Например, некоторые темы и проблемы, которые могут широко обсуждаться в европейской школе, являются темами-табу в азиатской или арабской школах.

Культуры, далеко отстоящие друг от друга, имеют меньше точек соприкосновения, следовательно, объем страноведческих фоновых знаний должен быть значительно больше, чем при родстве культур. Чем больше географическая и культурная дистанция изучаемого языка и родного языка обучаемых, тем больший удельный вес в содержании обучения имеют разнообразные страноСовременная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ ведческие фоновые знания, которые будут не просто важными и значимыми, но играют определяющую роль при практическом использовании языка. Чем сильнее различия между языками и культурами, тем сложнее овладеть иностранным языком как средством общения. Хорошо известно, что европейцу легче научиться общаться на каком-либо западноевропейском языке, нежели на языке одного из народов Юго-Восточной Азии или Африки. Незнание или игнорирование прежде всего поведенческих стереотипов и соответствующих им языковых форм отрицательно отражается на тональности и результатах общения, негативно сказывается на ходе межкультурного диалога. Кроме того, существенные различия в национальных образовательных традициях оказывают значительное влияние на выбор методов и приемов обучения. Учет этих факторов означает выход за пределы языка в область мировоззренческих взглядов, системы ценностей, особенностей речевого поведения.

Новая социально-экономическая и политическая ситуация, понимание роли иностранного языка в современном мире с особой остротой ставят на повестку дня вопрос о повышении результативности обучения иностранному языку, диктуют объективное повышение требований к уровню языковой подготовки обучаемых всех категорий. Оказалось, что, несмотря на большие материальные затраты, которые несет государство на организацию массового обучения иностранному языку, а также на значительные усилия преподавателей, большинство выпускников средних школ не умеют практически пользоваться языком. Отсюда резкие и в какой-то мере справедливые упреки в адрес методистов, учителей, авторов учебников по поводу слабой языковой подготовки учащихся. При этом к иностранному языку, как ни к какому другому предмету, предъявляются особо высокие требования. Ведь не ставят в упрек учителям физкультуры то, что школьники имеют слабые физические данные, и не упрекают учителей математики в том, что многие выпускники школ не могут доказать ту или иную теорему. И это не случайно. Востребуемость иностранного языка в обществе повышает статус иностранного языка как учебного предмета. Необходимо отметить противоречивый характер современной системы обучения иностранным языкам.

С одной стороны, наблюдается переосмысление роли ИЯ для общества в плане повышения его статуса и усиления прагматических аспектов обучения, с другой – в функционировании системы обучения предмету отмечаются трудности, обусловленные ее слабой материальной базой, несовершенными учебными планами, программами и учебниками. Это, несомненно, негативно сказывается на качестве образования по ИЯ. Приходится с сожалением констатировать, что сегодня наш соотечественник за рубежом – самый безъязыкий человек, что недопустимо в условиях становления демократического общества, ориентированного на выход в мировое сообщество.

Реализация социального заказа и языковой политики по ИЯ обусловлена в значительной степени социально-педагогическими факторами. Действие социально-педагогических факторов выражается в концептуальных подходах к содержанию учебного предмета «иностранный язык».

Данная группа факторов отражает уровень осознания значимости иностранного языка как учебного предмета в общем контексте образовательной политики. Это выражается в определении места и статуса учебного предмета «иностранный язык» в общей образовательной системе и в конкретном типе учебного заведения, а также в количестве отводимых на изучение ИЯ учебных часов. Таким образом, действие социально-педагогических факторов сказывается прежде всего на содержании учебного предмета на уровне учебных планов и программ.

Сегодня очень актуальной проблемой является проблема соотношения иностранного языка с другими предметами. Необходимо, наконец, определиться, почему столько-то часов в этом классе мы даем этому предмету и столько-то часов в этом же классе мы даем другому предмету. Этот вопрос требует научно обоснованного ответа. При разработке учебных планов по отношению к нашему предмету срабатывает, к сожалению, принцип конъюнктурной остаточности. Основные часы даны базовым предметам, а что осталось – иностранному языку и предметам эстетического цикла. Сегодня ИЯ в СШ на правах Золушки: с 5 по 11 класс – 14 часов в неделю. Китай дает, например, 30 часов в неделю (считается сумма недельных часов по годам обучения) [6].

Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ По своей сути учебные планы должны иметь учебно-научный характер. Если мы не будем придерживаться каких-то концептуальных положений, мы так и останемся на уровне вкусов, отдельных мнений, а не закономерностей [7]. Действующие учебные планы не имеют научной основы, в них случайный набор предметов. Следует считать недопустимым бытующее на практике выделение 2 часов в неделю на ИЯ в 5-11 классах СШ. Следствием этого бездумного, неграмотного, волюнтаристского решения оказалась совершенно неудовлетворительная подготовка выпускников школ по иностранным языкам. Иностранный язык – это деятельностный учебный предмет, который, как и спортивные занятия, требует значительного объема систематической языковой тренировки и речевой практики. Нет ни одной зарубежной школы, где бы ИЯ изучался два часа в неделю. Реальная потребность на недельное количество часов по всем годам обучения – около 30 часов. Необходимо, чтобы ученые занялись этим вопросом и изучением зарубежного опыта. Мы должны учитывать мировой опыт обучения иностранным языкам. Несмотря на разные терминологии и разные внешние подходы, методические концепции в разных странах оказываются внутренне очень сходными. У нас нет ситуации конфронтации с американской или европейской методикой. Нам необходимо сегодня подумать о путях достижения эквивалентности нашего образования международному стандарту. Это прежде всего научно обоснованный подход к разработке учебных планов как для школы, так и для вуза. С сегодняшними учебными планами неизвестно, когда мы достигнем уровня России позапрошлого века, где иностранные языки занимали центральное место: учебный план дореволюционной гимназии включал только в средних и старших классах около 900 часов иностранного языка [5]. Очень важно обеспечить также непрерывность обучения по предмету, в частности преемственность между школой и вузом.

Что касается учебных планов высшей школы для языковых специальностей, то здесь вопрос об оптимальном соотношении трех блоков теоретических дисциплин также научно не обоснован:

общественный блок, психолого-педагогический блок и специальный, или филологический, блок.

Мизерное количество часов, отводимое на изучение специальных теоретических дисциплин, может обеспечить лишь кружковый уровень обучения. Настораживает стремление к расширению неспециальных блоков дисциплин в ущерб специальным теоретическим курсам и фундаментальности образования.

В настоящее время выдвинут тезис о ликвидации единообразия школы, о дифференциации школ, т.е. меняются общие условия обучения, создаются более разнообразные вариативные возможности для лучшего овладения иностранным языком. В целом усиление вариативности в организации обучения иностранным языкам во всех типах учебных заведений означает стремление к большей гибкости всей системы обучения данному предмету. Создание больших возможностей для широкого выбора форм обучения является одним из проявлений демократизации образования. Необходимо, однако, чтобы во всех случаях варианты обучения иностранному языку были реалистическими, подкреплялись соответствующей материальной базой, обеспечивались кадрами.

В связи с изменением структуры школы в целом необходимо рассмотреть также вопрос о вариантах учебного плана. Ни один из вариантов не должен рассматриваться как универсальный.

Важно, чтобы все варианты учебного плана предусматривали примерно одинаковое количество учебных часов на обязательный курс обучения, чтобы у школьников были практически равные возможности получить базовое образование по предмету.

Педагогическая наука, психология, психолингвистика всегда обращались и обращаются к личности человека, и каждая из них это делает со своих позиций. При конструировании новых систем обучения иностранным языкам осуществляется прежде всего опора на деятельностные теории усвоения, на положения теории речевой деятельности, теории общения, на общие педагогические положения об образовании, воспитании, которые могут быть различными в разных странах у разных народов. Известно, что в качестве объекта исследования в психологии выступает психика человека, особенности функционирования и развития его психических функций.

Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ Знание этих закономерностей позволяет специалисту, обучающему иностранным языкам, эффективнее и результативнее строить процесс усвоения человеком знаний, навыков и умений. Что касается психолингвистики, то ее исследовательские интересы можно сформулировать в общем плане как изучение и описание процесса речепорождения и речевосприятия. Это позволяет методике строить модели обучения различным видам иноязычной РД. Теория речевой деятельности, возникшая на рубеже 70-х годов, раскрывает сущность речевого общения. Развитие способности к общению не может ограничиваться развитием только языковой компетенции, оно связано с развитием способности использовать языковые средства в различных ситуациях общения, а также способности оценить, проанализировать ситуацию общения, оценить свой коммуникативный потенциал и принять необходимое решение.Построение видов иноязычной РД осуществляется и на базе данных педагогической науки, которая исследует закономерности обучения и воспитания человека, общие цели и задачи, объем и характер образования в конкретном типе учебного заведения, на различных этапах и ступенях системы образования, а также общедидактические вопросы содержания, принципов и методов обучения.

Особо хотелось бы остановиться на проблеме воспитания средствами иностранного языка. Мы когда-то активно занимались проблемами коммунистического воспитания, а теперь образовался некий вакуум. Между тем известно, что духовная сфера не терпит пустоты. Отсюда духовное расслоение общества, появление молодежной субкультуры и т.д. В последнее время складывается национальная концепция воспитания в новых общественно-политических и экономических условиях. Это воспитание человека культуры, приверженного общечеловеческим ценностям, впитавшего в себя богатство культурного наследия своего народа и народов других стран. Необходимо усилить роль иностранного языка в воспитании человека культуры, человека, способного и готового осуществлять межкультурное общение, в том числе и средствами иностранного языка. Важно использовать весь воспитательный потенциал иностранного языка, который способствует приобщению учащихся к мировой культуре и тем самым к лучшему осознанию своей собственной культуры.

И русская классическая педагогика обращала большое внимание на место и значение иностранного языка в воспитании. К началу 19 века в Петербурге, Москве, во всех крупных городах России были сотни мужских и женских пансионов, в учебных программах которых первое место было отведено иностранным языкам, а также манерам, танцам, пению, игре на какомлибо музыкальном инструменте. От Петра І и до Октябрьской революции немецкий язык, а затем и французский становятся в России языками императорского двора и высшей аристократии, и, наконец, владение иностранными языками является обязательным для человека, относящегося к культурному, образованному сословию. Уровень языковой культуры был чрезвычайно высок.

В течение полутора столетий знание иностранных языков в России было неотъемлемой чертой образованного человека. Иностранные языки были предметами, служащими первым основанием истинного просвещения во всех государствах и в каждом веке. Во все времена знание иностранного языка считалось признаком культуры и образованности. Даже в древние времена, где главным носителем культуры была церковь, знание языков считалось проявлением всемогущества.

Современная церковь сохраняет и сегодня традиционное для нее многоязычие. Об этом свидетельствуют, например, рождественские проповеди Папы Римского, произносимые им ежегодно на многих языках мира.

Третьим, соподчиняющимся уровнем системы обучения иностранному языку, является предметный уровень. Высокие требования к подготовке школьников по иностранному языку могут быть реализованы лишь при условии достаточно высокого уровня развития теории и практики обучения иностранным языкам. Методическая наука преломляет требования, выдвигаемые обществом и системой общего образования по отношению к иностранным языкам, в конкретные методические концепции, учебные программы, учебные пособия и рекомендации по организации и содержанию педагогического процесса. Современная методическая концепция обучения иноСовременная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ странным языкам – это личностно ориентированный подход, который определяет сегодня генеральное направление образования и воспитания. В центр образовательной системы поставлен сегодня ученик, чтобы полнее раскрыть свой личностный потенциал. Личностно ориентированный подход реализуется сегодня в сочетании с деятельностным, коммуникативно-когнитивным и культуроведческим подходами в обучении иностранным языкам.

Первостепенная задача методики как теории обучения иностранным языкам – выделить обязательный минимум содержания обучения: языковой и речевой материал, доминирующие виды речевой деятельности, отбор тем, проблем и коммуникативно-речевых ситуаций для организации деятельности общения и для усиления мотивации в изучении иностранного языка.

Лингвистика, как известно, имеет в качестве своего объекта исследование языка, который является одновременно и предметом обучения на занятиях по иностранному языку. По отношению к методике обучения иностранному языку лингвистика является базовой наукой. Поэтому любая методическая система обучения иностранному языку строится на образе языка, который существует в лингвистической науке. Благодаря лингвистическим достижениям методика обучения иностранным языкам получила множество новых знаний, позволяющих обновить технологии обучения. Методика использовала и использует основные лингвистические понятия и закономерности, и прежде всего данные сопоставительной лингвистики. Именно лингвистика может и должна помочь в решении многих проблем, связанных с межкультурной коммуникацией. Лингвистика доказала, что люди общаются не отдельными словами, а их блоками [10]. Причин коммуникативных неудач может быть много. Почти все они лингвистикой описаны и должны быть учтены методистами-авторами учебников иностранных языков и учителями-практиками.

Текст является стимулом для развития всех других видов речевой деятельности, вся работа над языком должна идти от текста. Текст – начало и конец деятельности преподавателя и в какойто мере деятельности обучаемого. Нельзя научить иностранному языку, не читая учебных и аутентичных текстов. Текст или высказывание – это единица коммуникации, и, соответственно, она должна быть избрана как минимальная учебная коммуникативная единица, если в наших учебниках действительно, а не декларативно будет реализован коммуникативный подход в обучении. Однако данные о тексте, которые уже получены лингвистической наукой, недостаточно используются в практической работе по обучению иноязычному чтению, они еще “не дошли” до учебного процесса. Использование положений лингвистики текста в методике обучения чтению – это и есть сотрудничество лингвистики и методики.

Давний тезис языковедов о тесной связи языка и культуры способствовал тому, что методисты поставили целью обучения формирование инокультурной компетенции учащихся. Мощный толчок этому новшеству был придан лингвистами Е.М. Верещагиным, В.Г. Костомаровым, а также Г.Д. Томахиным. Единство языка и культуры утверждалось еще в 19 веке в основополагающих работах В.фон Гумбольдта, У. Вейнрейха. Неразрывная связь языка и культуры была для лингвистов всегда очевидной и бесспорной, поскольку речевое поведение человека является одной из важных составляющих его социокультурного поведения. Любой речевой акт представляет собой поведенческий акт. Язык и культура сосуществуют в диалоге между собой, они постоянно взаимодействуют. Это привело к появлению новой отрасли лингвистической науки – лингвокультурологии.

С 1970 г. для всех стран характерен поворот в современных языковых исследованиях и бурное развитие коммуникативно ориентированных разделов лингвистики, а именно психолингвистики, социолингвистики, теории коммуникации. Такой поворот отмечается также и в теориях обучения родным и иностранным языкам, т.к. в это время повсеместно были признаны коммуникативно ориентированные методы обучения языкам.

Прагматическая лингвистика, например, давала решающие импульсы для новой формулировки целей в изучении иностранных языков. Она находится под влиянием таких наук, как психология, психолингвистика, социология, философия, лингвистика, особенно под влиянием Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ теории коммуникации. Прагмалингвистика рассматривает язык не как систему языковых знаков, а как особую форму человеческого поведения, поступков. Прагматика исследует отношения между языковыми знаками и людьми, которые эти знаки продуцируют, посылают и принимают.

Основным тезисом теории коммуникации является тезис о том, что во время речевых контактов производятся определенные действия: формулируются приказы, ставятся вопросы, выражаются желания, оценки, делаются комментарии, т.е. прагмалингвистика описывает язык не в его системном построении, а в его функции с целью общения, коммуникации людей. Она исследует, что делает человек с помощью языка. Для обучения иностранному языку это означало совершенно новую последовательность в отборе языковых и речевых единиц, новую последовательность упражнений, где способность к иноязычной коммуникации признавалась первичной в сравнении с лингвистическими целями обучения. Создавались новые учебные планы с целевой установкой:

обучение общению на иностранном языке, т.е. акцентировались главным образом узкопрагматические цели обучения. Иностранные языки изучались для общения в устной коммуникации, а также для общения через чтение и средства массовой информации: радио, телевидение и т.д.

Отсюда вытекали принципиальные изменения в отборе текстов, тем, в организации упражнений и в представлении языка как системы. Но вскоре стало ясно, что учебники, ориентированные на общение со страной изучаемого языка, не могут быть использованы в странах, географически и территориально удаленных от СИЯ, где свои специфические культурные традиции, системы ценностей и теории обучения (Таиланд, Нигерия, Ливия, Сенегал и т.д.). Возникла необходимость в новой концепции обучения иностранным языкам для стран, где имеет место значительная географическая, лингвистическая и культурная дистанция, где существенно отличаются также общественные отношения: азиатские, африканские страны. Она повлекла за собой изменение целей обучения, принципиально новый подход в отборе тем и предметов речи с позиции особенностей культуры страны, изучающей иностранный язык, специфические способы ознакомления с учебным материалом, другие формы упражнений, где, например, исключается дискуссия и т.д.

Так появилась интеркультурная концепция в обучении иностранным языкам, где главным способом ознакомления с материалом является широкое сопоставление языков и культур народов на основе аудиотекстов, видеотекстов и печатных текстов. Интеркультурный подход к обучению ИЯ (иностранному языку), как новое методическое направление, призван способствовать тому, чтобы изучающий иностранный язык лучше понял чужую культуру и через нее свою собственную. Интеркультурное обучение проявляется наиболее ярко там, где речь идет о географической и культурной удаленности от СИЯ и иных общественных отношениях. Основой этой концепции являются процессы понимания текста. За пределами страны изучаемого языка наиболее реальным является опосредованный контакт с аутентичной информацией, что делает наиболее значимыми рецептивные виды речевой деятельности: чтение и аудирование. Это свидетельствует о необходимости выдвигать на первое место процессы понимания. Речь должна идти, скорее всего, о методике работы над печатным текстом или аудиотекстом.

Необходимо отметить, что коммуникативная дидактика имеет две фазы: первая фаза – до первой половины 80-х годов: прагматико-функциональная концепция. Она развивалась в европейских странах и в СССР, имела в разных странах свои модификации и была нужна там, где знания иностранного языка могли найти применение в повседневном общении, где главной целью была «понимаемость» речи, а не языковая корректность. Вторая фаза – интеркультурная концепция обучения иностранным языкам. Эта концепция опиралась главным образом на основополагающие педагогические принципы: изучались культурно-специфические и учебные традиции обучаемых, отношения культур народов, их менталитет, реальная потребность и перспектива изучения иностранного языка, жизненный опыт учащихся, их интересы. Учитывались также специфические родноязычные учебные привычки и традиции.

Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ Систему обучения материализует учебник. Он объединяет цели, принципы, содержание и методы обучения. Важно создавать параллельные, альтернативные учебники. Не должны все учителя вести обучение по одному учебнику, т.к. необходимо учитывать наличие в каждом ученическом коллективе некоммуникативных типов школьников, которым больше показан когнитивный или познавательно-деятельностный подход к обучению.

В духе сегодняшнего дня целесообразнее было бы одновременное существование по крайней мере двух вариантов (типов) учебников: с установкой на развитие устной речи и на развитие чтения. Параллельные учебники могли бы использоваться учителями с учетом способностей, склонностей и интересов школьников. Мы должны дать право школьнику свободного выбора текстов, упражнений, заданий. Таким образом, через учебник делается попытка поставить ученика в ситуацию выбора, развивая тем самым самостоятельность и творчество ученика. Предоставление также учителю права выбора учебника – один из способов развития его самостоятельности и творчества. Должны появляться новые поколения учебников, включающие вопросы именно сегодняшнего дня, той методики, которую мы пропагандируем сегодня. Необходимо начать также подготовку к созданию дифференцированных учебников иностранного языка в зависимости от разновидности самих школ: с естественным уклоном, физико-математическим, гуманитарным уклоном и т.д. Интерес к предмету сам по себе значительно возрастает, если учебники будут давать реальную жизнь реальной страны на аутентичных, реальных образцах.

Последние полтора-два года проблемы с качеством учебников в нашей стране будоражили всю педагогическую, и не только педагогическую общественность. Отдельные казахстанские учебники изобилуют несуразицами, глупостями, да и просто ошибками.

В Российской Федерации издательством «Просвещение» разрабатывается системный и долгосрочный проект «Российская академия наук (РАН), Российская академия образования (РАО), издательство «Просвещение» – российской школе», начатый издательством в 2002 году и разрабатываемый в содружестве с ведущими научными организациями страны [14]. Задача такого сотрудничества заключается в том, чтобы помочь школе силами двух академий и государственного издательства «Просвещение» сделать учебники академического качества. Речь идет о несомненном, подлинном авторитете таких учебников, о непререкаемом к ним доверии. Результатом проекта станет издание к 2011 году серии комплектов «Академический школьный учебник».

Основной продукт проекта – инновационные учебно-методические комплекты (УМК). Это учебники и другие средства обучения, комплексное и системное сочетание которых позволит создать единую, принципиально новую учебную среду. Реализация проекта «РАН-РАО – «Просвещение»

вызвала к жизни и другие проекты, дополняющие, развивающие или поддерживающие его основные подходы. К их числу относятся проекты по созданию учебников нового поколения, которые в современном образовании должны стать не просто носителем научной информации, но помогать учителю и ученику сориентироваться в ее неограниченном потоке, формировать навыки познавательной деятельности. Например, новый проект для завтрашних первоклассников «Завтра в школу», который поможет выравниванию стартовых условий обучения первоклассников, или проект «Профильное обучение», который предусматривает наиболее приемлемые средства формирования специализированной подготовки старшеклассников. Сотрудничество РАН, РАО и издательства «Просвещения» – это реальный шанс осуществить проекты, задающие высокую планку для нового стандарта учебной литературы. В рамках этого сотрудничества использован комплексный подход к созданию учебно-методической литературы. РАН определяет фундаментальное ядро содержания образования, предлагает научно обоснованную систему приоритетов, выделяет темы и направления для их влючения в учебники. РАО обеспечивает соответствие учебников современным требованиям педагогической науки. Специалисты издательства создают новую учебную литературу на основе разработок РАН и РАО и с учетом новейших тенденций учебного книгоиздания. Все учебники проходят дополнительную экспертизу в академиях.

Этот проект многоплановый и многообразный. Он не может быть реализован без широкой общеСовременная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ ственной поддержки, без содействия учителей. Поэтому важнейшей составляющей проекта становится взаимодействие с учителем, апробация разрабатываемых УМК в школах в самых разных регионах страны. Только таким образом можно создать действительно востребованный в школе учебный продукт. Это многолетняя, очень непростая, энергоемкая, но необходимая работа РАН, РАО, издательства «Просвещение», авторских коллективов и редакций.

К сожалению, аналогичный казахстанский опыт нам пока не известен. Современные проблемы снижения качества наших учебников объясняются в какой-то мере отсутствием процедур экспериментальной проверки и апробации учебной литературы в практике обучения. В середине 90-х годов учебники начали печь как блины, их экспертиза делалась на скорую руку. Некоторые сомнительные и неапробированные идеи протаскивались в содержание учебника под видом инноваций. Оказались утраченными системность и преемственность учебников. Поэтому нам необходима система, которая позволила бы сохранить лучшее, развивать и совершенствовать содержание образования и учебное книгоиздание, четко отслеживать соответствие содержания учебников современным научным представлениям и психолого-педагогическим технологиям.

Неотложная задача педагогической общественности – поднять качество школьного и вузовского учебника, создать систему экспертизы качества учебников, рецензирования, сделать более частым «сито», через которое просеиваются учебники.

Учебник – это один из компонентов целого комплекта средств обучения. Сейчас невозможно рассматривать учебник изолированно, в отрыве от других компонентов. Какими будут наши дети, во многом зависит от того, какие мы им подготовим учебники, какую образовательную среду мы для них создадим. Учебник должен реализовывать свою основную функцию – информационную; при этом в обязательном порядке должен способствовать организации эффективной учебной деятельности через методический (дидактический) аппарат. Он должен стать главным и эффективным связующим звеном между учителем, учеником и содержанием образования. Высокое качество учебников нового поколения должно стать основой успешного будущего для всего Казахстана.

В условиях вариативности форм изучения языков, альтернативности учебных пособий программа по предмету играет особую роль: программа выступает в качестве научно обоснованной концепции обучения учебному предмету и одновременно в качестве исходного инструмента реализации этой концепции. Это описание современного методического направления. Она отражает инновационные процессы и тенденции. В настоящее время наметилась тенденция к вычленению по меньшей мере двух компонентов (вариантов, уровней) программы: общеконцептуального, или инвариантного, и учебно-практического, или вариативного [12].

Программа первого уровня имеет статус государственной, соотносится с общеевропейскими требованиями и отечественными реалиями. Это означает, что выделяются такие компоненты целей, содержания, методов и приемов обучения, которые обязательны для всех и не зависят от региональных и других условий обучения.

Второй уровень программы представляет собой реализацию концептуальной программы в виде одной из моделей обучения иностранным языкам применительно к конкретному типу учебного учреждения. Выделяя вариативные компоненты программы, делается попытка показать, что можно менять, варьировать с учетом тенденции к развитию методического плюрализма, многовариативности путей изучения данного предмета. Таким образом могут существовать несколько параллельных вариантов программ второго, вариативного, учебно-практического уровня.

Они имеют статус региональных программ обучения предмету.

Программа адресована учащимся не в меньшей мере, нежели педагогу: она является его информационно-направляющим ориентиром. Совершенствование программ может идти по линии уточнения конечного результата обучения, детализации целей и задач обучения, методов и приемов в организации деятельности общения. Введение вариативных программ и параллельСовременная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ ных, альтернативных учебников позволяет учителю сделать выбор той методической системы, которую он считает наиболее эффективной и интересной.

Проблема принципов обучения иностранным языкам относится к наиболее спорным в методической науке. Общепринятым является разделение всех принципов обучения иностранным языкам на общедидактические и методические. Однако количество и содержание принципов в различных методических пособиях не совпадают. Это можно объяснить тем, что в трактовке принципов проявляются индивидуальные пристрастия авторов той или иной методической концепции. Назовем только универсальные методические принципы, от практической реализации которых непосредственно зависит эффективность обучения: принцип коммуникативной направленности обучения; принцип взаимосвязанного обучения основным видам речевой деятельности;

принцип дифференцированного подхода к формированию каждого вида речевой деятельности с учетом его специфики; принцип структурно-функционального подхода к отбору и организации иноязычного языкового материала на начальном этапе обучения; принцип всемерного стимулирования речемыслительной активности учащихся; принцип учета родного языка при обучении иностранному языку; принцип соизучения языка и культуры; принцип интенсивности начального обучения иностранным языкам. Все они достаточно полно описаны в фундаментальных учебниках по методике преподавания иностранных языков.

Отдельно стоит остановиться на принципе интенсивности начального обучения иностранным языкам. Он заключается в том, что обучение иностранным языкам именно на начальном этапе требует частых занятий языком. Дело в том, что изучение языка на начальной стадии требует часто заучивания логически несвязанного материала, запоминание которого требует частых повторений. Еще в 1861 году К.Д. Ушинский писал об интенсивности обучения иностранным языкам: изучение иностранного языка должно идти по возможности быстро, потому что в этом изучении ничто так не важно, как беспрестанное упражнение (тренировка) и повторение, предупреждающее забывание. Назначение двух часов в неделю на иностранный язык показывает только совершенное отсутствие педагогических знаний у того, кто делает такое назначение. Не два и даже не четыре, а шесть, семь, восемь уроков в неделю должно быть назначено на первоначальное изучение иностранного языка, если мы хотим достичь каких-то положительных результатов, а не бесполезно отнять время у ребенка [9].

Аналогичные мысли высказывал и академик Л.В. Щерба. Сегодня нужно с сожалением констатировать, что этот принцип пока еще остается чисто теоретическим принципом, не получившим своей реализации в практике нашей школы. Существует также объективная необходимость в большей концентрации учебных часов на всех этапах обучения и в школе, и в вузе: это объясняется деятельностной природой учебного предмета, необходимостью привить учащимся прочные навыки, отсутствием языковой среды. Минимальное количество часов в неделю должно быть 4-6 часов в средней школе и на межфаках вузов [7]. Заниматься иностранным языком десять лет по одному часу в неделю или один год по десять часов в неделю – разница огромная. Растянутость курса при малом количестве часов в неделю – это фактор, который может сорвать достижение всех целей обучения.

Обязательной предпосылкой подлинной речевой деятельности является разумное соотношение и сочетание разных способов обучения: имитативно-практического, когнитивно-развивающего и коммуникативно-ориентированного. Снова побеждает сознательность в обучении, которая реализуется сегодня в рамках когнитивного подхода. Это значит, что сообщение готовых знаний, зазубривание, воспроизведение чужих мыслей не могут быть сегодня ведущими формами обучения.

На развитие общего метода существенное значение оказывает родной язык, его лингвистическая близость или дистанция по отношению к иностранному языку. Например, обучать немецкому языку и культуре намного легче в немецкоязычном регионе Европы (Дания, Люксембург, Нидерланды), чем в Таиланде, Сенегале, Нигерии. Кроме того, здесь общие учебные традиции.

Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ Поэтому приемы обучения родному языку могут быть использованы при обучении иностранному языку. В этом случае очень важна соотнесенность программ и учебников по иностранному языку и родному языку. Опора на уже имеющийся коммуникативной опыт в родном языке дает большой выигрыш в овладении иностранным языком и наоборот. С другой стороны, разноструктурные языки в определенном смысле изучать легче, чем родственные, прежде всего из-за меньшего числа разного рода интерференций. Четвертым уровнем системы обучения иностранному языку является уровень конкретного урока. Если первые три уровня и находящиеся на них факторы системы обучения в разной степени оказывают влияние на становление и развитие общего метода обучения, то четвертый уровень, уровень конкретного урока, определяется общим методом, а значит, I, II и III уровнями. Урок проводится с помощью методов-способов обучения, методов в узком смысле этого слова, методов в смысле технологических операций или систематизированных приемов обучения. Их выбор или сочетание зависят от многочисленных факторов, расположенных на 4-м уровне.

Решающее значение для организации урока имеют определяемые учителем задачи урока и их формулировка для учащихся. Различают три уровня решения задач: репродуктивный, поисковый и творческий уровень. Все три уровня решения задач предполагают активность учащихся, наиболее эффективными по степени развивающего воздействия окажутся творческие задачи и наименее – репродуктивные. Путь от репродукции к творческой деятельности индивидуален и обусловлен опытом обучаемого, его естественными способностями и другими факторами. Учебная задача является доминирующим звеном учебно-воспитательного процесса (урока). Следует подчеркнуть, что на определенных участках учебно-воспитательного процесса может преобладать и восприятие знаний. Считается, что весь процесс обучения невозможно и даже нежелательно строить только из решения обучаемыми учебных задач, т.к. любая новая деятельность вообще становится возможной после того, как учащиеся овладели определенными знаниями об этой деятельности. Поэтому на уроке выделяются два главных компонента: получение и усвоение новых знаний (информации) и непосредственная активная деятельность ученика, связанная с решением учебных задач. На весь процесс решения задачи воздействует мотивация, она является источником активности учащихся, важным сопутствующим фактором в решении задач, то есть осознание учеником потребности выполнить учебную задачу. Таким образом, последовательность решения задачи включает усвоение знаний, переход к деятельности и саму деятельность. Эта последовательность согласуется с общим механизмом интеллектуальной деятельности (общая психология).

Сердцевину учебной задачи составляет проблема, она всегда является началом мыслительной деятельности, т.к. осознается как противоречие между тем, что человек может, и тем, что он должен, что необходимо для достижения цели.

На уроке проблема задается специально в виде учебного задания. Каждое задание обладает хотя бы минимальным «зарядом» проблемности. Однако если для его выполнения необходима лишь работа памяти или если способ решения дается в готовом виде, то в этом случае практически не участвуют ни мышление, ни другие функции человека. Развивающий эффект такого задания минимален.

Следует заметить, что в обучении иностранному языку с использованием упражнений-задач на особое место выдвигается коммуникативный подход, т.к. он обеспечивает необходимый уровень внеречевой проблемности, а также активизацию мотивационного фона решения задач.

Следовательно, стратегическая задача учителя иностранного языка состоит в том, чтобы сочетать коммуникативность и проблемность как важные показатели дидактической ценности учебных задач. Только наращивая творческий потенциал практической методики, мы улучшим состояние разработки научной проблематики и продвинемся вперед в теории, совершенствуя тем самым всю многофакторную систему обучения иностранным языкам.

На выбор и сочетание методических приемов на уроке существенное влияние оказывают также конкретные условия обучения, а именно: количество часов в неделю, величина учебной Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ группы, контингент учащихся: возраст, широта фоновых знаний, индивидуальная мотивация, индивидуальная предрасположенность к языку, учебный темп.

Одним из важнейших принципов современного обучения иностранному языку является дифференцированный подход, поэтому предлагается шире использовать и сочетать разнообразные формы работы: индивидуальную, самостоятельную, парную, групповую, хоровую. Разнообразное сочетание всех этих форм работы представляет собой важное средство повышения качества обучения, позволяет лучше учитывать индивидуальные различия школьников, уровень их обученности, сферу интересов.

Различные формы урока, его модификации и структурирование также в значительной степени определяют выбор методов обучения (урок-телемост, урок-экскурсия, урок-конференция и т.д.). Более того, существует возможность выхода при обучении иностранному языку за пределы урока и даже школы, сочетания урочных и внеурочных форм работы.

Одним из существенных факторов системы обучения, влияющих на результативность обучения, является создание эффективной обучающей среды: комплексное применение всех технических и нетехнических СО (средств обучения), учебно-методических комплектов, состоящих из собственно учебника и целого набора учебных пособий. Сегодня мы становимся свидетелями возникновения принципиально новой среды обучения: компьютер, Интернет и т.д. Чем она будет разнообразнее, тем эффективнее будет учебный процесс.

Крайне актуальным является сейчас широкое внедрение элементов самообучения и взаимообучения. Поэтому особенно перспективными являются попытки создания обучающих программ с использованием компьютеров и видеозаписей и внедрение их в практику обучения. Видеофильмы помогут созданию ситуаций общения, познакомят учащихся со странами изучаемых языков. Следовательно, назрела необходимость в разработке методики их применения на уроке и во внеурочное время. Видео рассматривается сегодня как неотъемлемый компонент современной методики обучения иностранным языкам. Совершенно необходимы учебные передачи на иностранном языке по телевидению во внеурочное время. Здесь можно показывать недублированные зарубежные фильмы, телефильмы и программы познавательного научного и развлекательного характера на иностранных языках.

Помещение кабинета иностранного языка должно быть оснащено типовым оборудованием, в том числе специализированной учебной мебелью и техническими средствами обучения.

Особую роль играет создание технических условий для использования лингафонных устройств, компьютерных средств обучения и информационно-коммуникативных средств обучения.

Это электронные учебники, мультимедийные обучающие программы и учебники. Они используются как для работы над языковым материалом, так и для развития основных видов речевой деятельности. Они предоставляют также техническую возможность для построения системы текущего и итогового контроля подготовки учащихся.

Несмотря на большое значение многочисленных факторов системы обучения иностранному языку, влияющих на качество обучения, главным фактором системы был и остается учитель, совершенствование мастерства которого осуществляется прежде всего в процессе непрерывного самообразования и профессионального самовоспитания, т.е. воспитания в себе необходимых для педагогической работы качеств. В вузе методическая подготовка будущего учителя является центральной частью, стержнем профессиональной подготовки. Наши вузы должны готовить специалиста, диапазон методической подготовки которого позволит ему работать во всех сферах обучения, начиная с детских садов и кончая, скажем, среднеспециальными и высшими специальными и неспециальными учебными заведениями, различного рода курсами для детей и взрослых и т.д. Отсюда вытекает необходимость улучшить и совершенствовать методическую подготовку будущего учителя, развивать его методическое мышление, готовить учителя нового типа – не дисциплинированного исполнителя инструкций, а учителя-исследователя, творческую личность, потому что профессия учителя творческая. Следовательно, студента надо учить быть творцом, Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ иначе все – демагогия. Для того, чтобы подготовить учителя нового типа, необходимо проанализировать возможности фундаментального изменения всей системы методической подготовки учителя иностранного языка, она должна пронизывать весь учебный процесс. Преподавание иностранного языка на педагогических специальностях должно быть не предметно направленным, а профессионально направленным. Сейчас же доминирует предметная направленность: мы готовим физика, а не учителя физики, знатока языка, а не учителя иностранного языка. Если мы готовим учителя, способного обучать иностранному языку, то главным в его подготовке должно стать методическое мастерство, которое понимается очень широко: оно включает и педагогику, и психологию, и профессиональную культуру. Общая культура учителя, его разносторонние профессиональные знания, в том числе общей теории обучения, теории обучения конкретному предмету, т.е. методики, истории методики, опора на собственный опыт являются научной базой педагогического мастерства. Мастерство учителя, его вдохновение тесно связано и с его личностными качествами, характером, отношением к педагогической профессии, умением управлять развитием и формированием ученика, т.е. его педагогическими способностями. Лекции по педагогике и психологии, безусловно, должны читаться в соответствии с особенностями того факультета, для которого они предназначены [6]. Пока, к сожалению, не каждый преподаватель знает, как это сделать.

Каждый урок требует поиска и творчества, т.к. ни программа, ни учебник не могут предоставить учителю готовую схему урока. Он должен конструировать его сам, поэтому определение задач урока, выбор приемов и методов обучения, а также средств обучения – дело самого учителя.

Воспитать творческую личность может только педагог-творец. Именно поэтому проблема творчества приобретает сейчас такое важное звучание.

Итак, вся педагогическая общественность должна прийти на помощь системе образования в решении актуальных для нее проблем: как сделать процесс обучения интересным и посильным каждому ребенку? Как заложить фундамент личной, социальной и профессиональной успешности ученика? Как от «образования для всех» перейти к «образованию каждого»? Как, сохраняя традиции казахстанского образования, сделать его отвечающим запросам современного постиндустриального информационного общества? Как повысить доступность и эффективность образования? Это далеко не полный перечень вопросов, которые необходимо сегодня решать.

ЛИТЕРАТУРА

1. Бердичевский А.Л. Оптимизация процесса обучения иностранным языкам на основе новых УМК для средней школы. (На материале немецкого языка). – Иностранные языки в школе. – 2. Бим И.Л. К проблеме оценивания современного учебника иностранного языка. – Иностранные языки в школе. – 1999. – № 6.

3. Вайсбурд М.Л. Методы обучения. Выбор за вами. – Иностранные языки в школе. – 2000. – 4. Вишневский Е.И. К проблеме развивающей функции процесса обучения иностранному языку в школе. – Иностранные языки в школе. – 1989. – № 6.

5. Леонтьев А.А. Преподавание иностранного языка в школе: мнение о путях перестройки. – Иностранные языки в школе. – 1988. – № 4.

6. Леонтьев А.А., Верещагина И.Н. Методическая подготовка учителя иностранного языка:

проблемы и решения. – Иностранные языки в школе. – 1989. – № 6.

Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ 7. Леонтьев А.А., Бим.И.Л. Актуальные вопросы обучения иностранным языкам. - Иностранные языки в школе. – 1988. – № 2.

8. Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Интенсивные методы обучения иностранным языкам и средняя школа. – Иностранные языки в школе. – 1991. – № 11.

9. Рахманов. И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе. – Методическая мозаика. – 2004. – № 7.

10. Шаховский В.И. Лингвистика – методике. – Иностранные языки в школе. – 2003. – № 1.

11. Шатилов С.Ф. О создании рациональной методики обучения иностранным языкам в средней школе. – Иностранные языки в школе. – 1990. – № 2.

12. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. – Москва: АРКТИ – ГЛОССА, 2000. – 165 с.

13. Пассов Е.И. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. – Иностранные языки в школе. – 1987. – № 6.

14. Иностранные языки в школе. – 2007. – № 1. – Специальный выпуск: новые, современные, популярные учебно-методические комплекты по иностранным языкам.

Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ

2. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

СОВРЕМЕННОГО УЧЕБНИКА ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Общеизвестно, что учебник до сих пор остается основным и самым массовым комплексным средством обучения. Учебник отличается от учебного пособия тем, что содержит систематическое и последовательное изложение программного материала в соответствии с определенными учебными циклами. Если программа делит и распределяет учебный материал, ориентируясь на цель обучения, то учебник указывает на конкретный путь работы над усвоением этого материала.

Другими словами, учебник строится в соответствии с учебным планом и действующей программой и реализует основные теоретические положения заложенной в нем методической концепции. Он соответствует требованиям госстандарта, который отражает современный уровень требований к владению иностранными языками. Современный учебник учитывает положительные тенденции в отечественной и зарубежной методике обучения иностранным языкам, основывается на последних достижениях в области методики, теории речевой деятельности и возрастной психологии. Учебник современного поколения способствует внедрению в обучение нового, что предполагает сочетание системности и функциональности и сочетание образовательных, воспитательных, развивающих и прагматических функций обучения. Учебник представляет собой модель процесса обучения, в определенной степени преобразует ее, объединяет в единое целое цели, принципы, содержание и методы обучения [3,7].

Современному учителю иностранного языка необходимо уметь оценивать и выбирать учебники, созданные в странах изучаемого языка, так как они написаны авторами – носителями языка, не представляющими себе те трудности в овладении языком, с которыми сталкивается русскоказахская аудитория. Кроме того, в зарубежных пособиях не принимаются в расчет национальные образовательные стандарты, программы и соответствующие им экзамены. Преподаватель должен уметь разобраться в потоке зарубежной литературы, ее научной ценности и новизне, оценить ее методическую значимость. Выбирая тот или иной учебник, преподаватель исходит из особенностей образовательного учреждения, в котором он работает, психолого-возрастных особенностей учащихся, специфики своей методической подготовки, своего менталитета. Настоятельной необходимостью является сегодня и создание новых учебников по иностранному языку, что объясняется отсутствием рынка отечественных учебников.

При подготовке новых учебников для определенного контингента учащихся очень важно обеспечить их концептуальное единство как по «вертикали», т.е. для разных этапов обучения (в разных классах), так и по «горизонтали», по различным языкам. Поэтому авторская концепция серии учебников должна быть единой по всем языкам и для всех ступеней обучения [6]. Независимо от конкретного иностранного языка, смысл овладения языком заключается не только и не столько в овладении языковыми и страноведческими знаниями, сколько в овладении активной иноязычной речевой деятельностью, т.е. способностью осуществлять межличностное общение средствами изучаемого языка. Это и позволяет говорить о единстве всех основных критериев оценки учебников по иностранным языкам. Специфика конкретного языка будет проявляться в удельном весе и особенностях некоторых языковых и страноведческих знаний, а также в объеме тренировки по разным аспектам языка.

Назовем некоторые важнейшие требования к учебнику по иностранному языку, которые могли бы быть положены в основу его выбора или создания [6]:

– реализация принципа системной взаимосвязи упражнений в соответствии с динамикой развития навыков и умений. Пока что мы имеем различные типологии упражнений, но они не образуют единой системы в рамках одного учебника;

– целенаправленное формирование мотивации в учебнике. Допустимы тексты, играющие только мотивирующую роль. Примером могут служить бельгийские учебники по французСовременная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ скому языку для первых трех лет обучения: тексты страноведческого характера предлагаются в этих учебниках на родном языке исключительно с целью повышения мотивации – ономасиологический способ подачи языкового материала: от содержания к форме;

– систематическое использование опоры па родной язык, приемов сравнения и сопоставления. Опора на родной язык – это познавательная ясность. При создании новых учебников учитываются все трудности, проблемы, связанные с преподаванием иностранного языка, проводится расширенный сопоставительный анализ грамматических явлений иностранного и родного языков. Объяснения и правила могут даваться одновременно и параллельно на иностранном и на родном языках. Это облегчает учащимся процесс понимания и позволяет избежать путаницы в лингвистической терминологии;

– соотнесение программ и учебников по иностранному и родному языку с точки зрения переноса языковых знаний и умений и с точки зрения формирования однородных коммуникативных умений, например, умений устной монологической речи;

– специальное внимание к аутентичности языкового материала в учебнике. Язык учебника должен быть подлинным английским, французским, немецким языком, а не его учебным эквивалентом. Учебник должен включать как можно больше аутентичных текстов, использовать отрывки из литературных произведений, представляющих культурный фонд народа – носителя языка;

– отбор лексики рекомендуется осуществлять по следующим критериям: частотность, тематика, аутентичность. Кроме того, лексический минимум должен быть страноведчески ценным и соответствовать сферам общения. Существует мнение, что учебник должен содержать максимум служебной, в частности, модальной лексики, которая обслуживает связность и цельность текста [6]. Лексика должна вводиться по возможности в составе лексикосемантических микросистем, ассоциативных полей, ситуативно связанных лексических групп. Вероятно, новую лексику следует стремиться вводить в типовом лексическом и грамматическом контексте;

– ориентация в учебнике на индивидуальные различия учащихся. Учет психологической характеристики обучаемых обязателен: это различие учащихся коммуникативного и некоммуникативного типа. Учебник должен быть ориентирован на личность ученика, учитывать его интересы, склонности, способности и реализовывать дифференцированный подход к обучению, учитывать разные уровни обученности учащихся;

– использование элементов интенсивного обучения;

– учебник должен ориентироваться в основном на культуру страны изучаемого языка, обеспечивать практический учет страноведческих особенностей в общении на изучаемом языке, содержать обширную страноведческую информацию, дополнительные тексты;

– учебник должен охватывать все компоненты содержания обучения:

а) предметы речи, темы, проблемы, ситуации общения;

б) языковый и речевой материал;

в) страноведческий и социокультурный аспекты содержания обучения;

г) процессуальный аспект содержания обучения или организация деятельности общения: подготовку к деятельности; исполнение деятельности на репродуктивном уровне (тренировка);

исполнение деятельности на рецептивном уровне (чтение, аудирование); исполнение деятельности на продуктивном уровне (говорение, письмо); контроль, самоконтроль;

– учебник нацеливает на взаимосвязанное обучение всем видам речевой деятельности, учитывая, что каждый из них может выступать и как цель, и как средство обучения. Он обеспечивает поэтапность в овладении видами речевой деятельности;

– деятельность общения организуется на основе упражнений, они являются формами и средствами организации этой деятельности [3]. Учебник обеспечивает овладение иноязычным Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ общением во всех его функциях: познавательной/информационной (умением сообщить/ запросить информацию); регулятивной (выразить просьбу, дать совет, высказать предложение); эмоционально-оценочной (выразить мнение, желание, дать оценку и т.д.); этикетной (уметь соблюдать общепринятые в стране изучаемого языка нормы речевого и неречевого поведения);

– для того, чтобы обучать коммуникативным умениям, учебник опирается на список коммуникативных потребностей, которые дифференцируются по сферам общения: преобладает учебно-трудовая и социально-бытовая сфера с дальнейшим переходом к общественнополитической и социально-культурной сферам;

– учебник основывается на открытой, гибкой, современной методической концепции, которая учитывает условия обучения и стимулирует творчество учителя. В настоящее время это деятельностный коммуникативно-когнитивный подход, обеспечивающий формирование коммуникативной компетенции обучаемых;

– учебник должен создавать условия для самостоятельной работы учащихся.

Внешняя структура учебника отражает его внутреннюю, т.е. концептуальную структуру.

Она проявляется в следующем [3]:

– обоснованное название учебника, которое отражает авторский замысел;

– четкая представленность его содержания (оглавление, методический аппарат, формулировка заданий, комментарии и др.);

– ясное структурное членение учебника (на тематической /поурочной/ сюжетной/ блочной – выделение структурной единицы внутри параграфа/главы: тема/ текст/ блоки/ конкретный урок/ шаг в сюжетной линии;

– соотношение разных видов и жанров текстов и иллюстраций;

– дидактическая и эстетическая функция зрительного ряда: рисунков, фото, схем, символов, графической наглядности;

– современный дизайн.

Учебник может иметь также различные приложения, справочные материалы, многочисленные комментарии к современному разговорному иностранному языку, серию памяток, в которых учащимся на родном языке даются разные советы для более быстрого и эффективного усвоения материала.

Исключительно важно обеспечить системное представление вводимой иноязычной грамматики (сочетание системности и функциональности). Грамматика подается как система правил, схем и обучающих таблиц. Таблицы, созданные по каждой грамматической теме, могут использоваться либо как исходный материал, либо как заключительный и обобщающий материал. При любом пути ознакомления с грамматическим материалом необходимым компонентом усвоения является теоретическое осмысление нового грамматического материала. Каждая порция грамматических правил сопровождается тренировочными языковыми и коммуникативными упражнениями.

При подготовке учебников для начального этапа необходимо заложить солидный фундамент в освоении фонетической системы иностранного языка, базовых лексических единиц и элементарных правил их сочетания и отобранного грамматического минимума, который позволит формировать все четыре вида речевой деятельности.

Нельзя не согласиться, что только многократная повторяемость, систематическое воспроизведение языкового материала гарантируют его полное запоминание. Многократное повторение строго дозированного языкового и речевого материала сопровождается максимально возможным его варьированием. Таким образом достигается твердое усвоение этого материала. Пусть немного, но основательно. Однако необходимость многократного повторения не должна порождать скуку. Поэтому необходимо использовать разные игровые формы тренинга.

Современная методика обучения иностранным языкам Часть ІІ Технология обучения предполагает также: внедрение в учебный процесс коллективных форм работы; разработанную в учебнике систему графической наглядности; широкое использование деловых и ролевых игр; современный учебник дополняется кассетой с записью текстов учебника, стихов, песен, диктантов, фонетических упражнений и текстов для аудирования в образцовом дикторском исполнении или начитанными носителями языка; современный учебник содержит серию упражнений с использованием компьютера. Их цель – сделать «черновую работу», необходимую тренировку, нацеленную на прочное усвоение грамматических конструкций с разным лексическим наполнением, а также на заучивание новой лексики.

Немецкие методисты предлагают оценивать учебник по следующим аспектам [9]:

– текстовый материал параграфа;

– подача грамматики;

– упражнения;

– построение параграфа;

– оглавление (прогрессия учебного материала).

При анализе текстового материала внимание акцентируется на следующих критериях:

1) оформление, внешний вид текстового поля: к проявлению внешней формы текста относятся деление текста на разделы, параграфы, красная строка, заголовки, подзаголовки, использование различных шрифтов, нумерация, соотношение печатного материала и иллюстраций, экстралингвистические средства в виде схем, рисунков, графиков, таблиц и т.д.

2) языковая оформленность и жанровая отнесенность текста. Принадлежность к определенному стилю речи с вытекающими отсюда языковыми особенностями текста;

3) коммуникативная и дидактическая функция текста. Текст является единицей общения, признается высшей единицей коммуникации. Поэтому он обязательно преследует определенную коммуникативную цель, выражает конкретное коммуникативное намерение: информирует, рекламирует, рассказывает о чем-либо, обучает чему-либо (например, различные инструкции по применению чего-либо, рецепты и т.д.), объявляет о чем-либо (расписание движения поездов и т.д.). Это аутентичные тексты, используемые в стране изучаемого языка. Учебные тексты составляются авторами учебников для введения, закрепления, тренировки языкового материала.

Каждое методическое направление или концепция предпочитает специфические виды упражнений и их последовательность, а также определенное построение параграфа и последовательность подачи в нем учебного материала.



Pages:   || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 6 |
 
Похожие работы:

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОУ ВПО Иркутский государственный университет С. П. Малышева А. А. Томилова В. К. Тарнопольский РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА XVIII ВЕКА Учебное пособие УДК 891.713(075.8) М 20 Печатается по решению ученого совета МИЭЛ Иркутского государственного университета Рецензенты: И. В. Бойко, канд. филол. наук, доцент ИГПУ; Г. И. Тунгусова, д-р пед. наук, профессор ИГУ Малышева С. П. Русская литература XVIII века : учеб. пособие / С. П. Малышева, М 20 А. А. Томилова, В. К....»

«Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Иркутский государственный медицинский университет Министерства здравоохранения Российской Федерации В. М. Мирович, Е. Г. Горячкина, Г. М. Федосеева, Г. И. Бочарова ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОДЛИННОСТИ ЦЕЛЬНОГО ЛЕКАРСТВЕННОГО РАСТИТЕЛЬНОГО СЫРЬЯ Учебное пособие Иркутск ИГМУ 2013 УДК 615.322:581.4 (075.8) ББК 52.821 я73 М 15 Рекомендовано факультетским методическим советом ГБОУ ВПО ИГМУ Минздрава России в качестве...»

«Тучков А.Г. Народы Сибири: история и традиционная культура. Учебное пособие. - Томск: изд. Ветер - 2008 - 224 с. 3.1.6 Кеты Самоназвание - кет человек. Долгое время именовались остяками, енисейскими остяками, енисейцами, енисейскими кетами. Древние жители Южной Сибири, а также Обь-Енисейского междуречья. Живут в среднем и нижнем течении Енисея в Туруханском и Байкитском районах Красноярского края. Численность по переписи 1989 г. - 1084 чел. Говорят на кетском языке. Название кеты утвердилось за...»

«Литературное чтение Учебник:Кубасова О.В. Литературное чтение Учебник 4 класс. Смоленск: Ассоциация XXI век, 2010 Кубасова О.В. Рабочая тетрадь. 4 класс Смоленск: Ассоциация XXI век, 2013 Кубасова О.В. Методические рекомендации к учебнику и тетради Смоленск: Ассоциация XXI век, 2010 Литературное чтение — один из основных предметов в системе подготовки младшего школьника. Наряду с русским языком он формирует функциональную грамотность, способствует общему развитию и воспитанию ребёнка....»

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Филологический факультет Е.В. Ягунова ТЕОРИЯ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ Учебно-методические указания, задачи для самостоятельной работы и программа курса Санкт-Петербург 2011 2 Утверждено Ученым советом Филологического факультета СПбГУ протокол заседания №6 от 14 июня 2011 года Рецензенты: д.филол.н., ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН, проф. кафедры Общего языкознания филологического факультета СПбГУ С.А. Крылов к.филол.н., доцент...»

«СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК В СРАВНИТЕЛЬНОИСТОРИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ А. И. Изотов 1 ББК 81-922 И387 Рецензенты: кандидат филологических наук А.С. Новикова, доцент кафедры славянской филологии филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова кандидат филологических наук В.К. Казарян, доцент кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова Изотов Андрей Иванович И387 Старославянский язык в сравнительно-историческом освещении: Учебное пособие. –...»

«ПРИОРИТЕТНЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ ОБРАЗОВАНИЕ РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ Е.А. КРАСИНА, Н.В. ПЕРФИЛЬЕВА ИННОВАЦИОННЫЕ ПРИНЦИПЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЕТОДОЛОГИИ Учебное пособие Москва 2008 Инновационная образовательная программа Российского университета дружбы народов Создание комплекса инновационных образовательных программ и формирование инновационной образовательной среды, позволяющих эффективно реализовывать государственные интересы РФ через систему экспорта образовательных услуг Экс пе...»

«Н.В. Нечаева Методические пояснения Н.В. Нечаева Методические пояснения к Азбуке, Тетрадям по чтению и Тетрадям по письму Издательство Учебная литература 2006 ББК 74.268.1Рус Н59 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ НАУЧНО МЕТОДИЧЕСКИЙ ЦЕНТР им. Л.В. ЗАНКОВА Данное методическое пособие разработано к комплекту по обучению грамоте, который состоит из Азбуки, прило жения к ней трех Тетрадей по чтению Я читаю?, Я чи таю., Я читаю! (авторы Н. В. Нечаева, К. С. Белорусец) и четырех Тетрадей по письму (авторы Н. В. Нечаева,...»

«Инновационный менеджмент. Конспект лекций, 2013, 110 страниц, Цвет Елена Евгеньевна, 5951205522, 9785951205520, А-Приор, 2013 Опубликовано: 12th May 2011 Инновационный менеджмент. Конспект лекций СКАЧАТЬ http://bit.ly/1eZkEZK Оценка бизнеса и оценочная деятельность. Конспект лекций. Учебное пособие, Васляев М. А., Aug 28, 2013, Business & Economics, 221 страниц.. История государства и права зарубежных стран. Конспект лекций. Учебное пособие, Желудков А. В., Aug 28, 2013, Law, 208 страниц.....»

«Министерство образования и науки РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Новосибирский национальный исследовательский государственный университет (Новосибирский государственный университет, НГУ) Гуманитарный факультет кафедра общего и русского языкознания СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК ЛЕКСИКОЛОГИЯ Учебно-методический комплекс (специальность 032700.62 – филология) Новосибирск 2011 Документ подготовлен в рамках реализации Программы...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Тверской государственный университет УТВЕРЖДАЮ Декан факультета ИЯ и МК Л.М. Сапожникова 2011 г. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС по дисциплине ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО (АНГЛИЙСКОГО) ЯЗЫКА для студентов1-2 курсов очной формы обучения специальность 031201 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур Обсуждено на...»

«Министерство здравоохранения Республики Беларусь УО ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра общей хирургии Кафедра пропедевтики внутренних болезней МЕДСЕСТРИНСКАЯ ПРОИЗВОДСТВЕННАЯ ПРАКТИКА Методические рекомендации для студентов 3 курса лечебного, медико-психологического факультетов и факультета иностранных учащихся с русским языком обучения (специальностей I -79 01 01 Лечебное дело I -79 01 05 Медико-психологическое дело) Гродно ГрГМУ 2012 УДК 614.253.5:378.4(075.8) ББК...»

«Высшее профессиональное образование Б А К А Л А В Р И АТ М. П. КОТЮРОВА СТИЛИСТИКА НАУЧНОЙ РЕЧИ Учебное пособие для студентов учреждений высшего профессионального образования 2-е издание, исправленное УДК 82.085(075.8) ББК 81.2-5я73 К735 Р е ц е н з е н т ы: кандидат филологических наук, доцент Московского гуманитарного педагогического института Т. В. Павловец; доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков, лингвистики и межкультурной коммуникации Пермского государственного...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное учреждение Высшего профессионального образования Тверской государственный университет УТВЕРЖДАЮ Декан факультета иностранных языков и международной коммуникации Л.М. Сапожникова 2011 г. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС по дисциплине ПРОБЛЕМЫ ЭТНОПСИХОЛИНГВИСТИКИ для студентов 5 курса очной формы обучения Специальность 031 201 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур Обсуждено на...»

«МИНИСТ ЕРСТ ВО ОБРАЗ ОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕД ЕРАЦИИ ФЕД ЕРАЛ ЬНОЕ ГОСУД АРСТ ВЕННОЕ БЮД ЖЕТ НОЕ ОБРАЗОВ АТ ЕЛЬНОЕ УЧРЕ ЖД ЕНИЕ ВЫ СШЕГО ПРФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВ АНИЯ С АНКТ -ПЕТ ЕРБУРГСКИЙ ГОСУД АРСТ ВЕННЫ Й УНИВЕРСИТ ЕТ Э КОНОМИКИ И ФИНАНС ОВ К АФЕД Р А НЕМЕЦ КОГО И СКАН Д ИНАВСКИХ ЯЗЫ КОВ И ПЕРЕВОД А О.С. САЧАВА ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СКОРОПИСЬ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ИЗД АТ ЕЛЬСТ ВО С АНКТ -ПЕТ ЕРБУРГСКОГО ГОСУД АРСТ ВЕННОГО

«Методические рекомендации по организации внеаудиторных мероприятий, направленных на повышение мотивации к изучению иностранных языков, привлечение внимания к культуре разных стран, развитие межнациональных отношений, для учебных заведений города Москвы Введение В соответствии с законом РФ Об образовании, образование – это целенаправленный процесс воспитания и обучения в интересах человека, общества, государства, сопровождающийся констатацией достижения обучающимся установленных государством...»

«КАЛИНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ОТ КУРСОВОЙ РАБОТЫ — К ДИПЛОМНОЙ МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К НАПИСАНИЮ КУРСОВЫХ РАБОТ Калининград 1996 От курсовой работы — к дипломной: Метод. указания к написанию курсовых работ / Калинингр. ун-т. — Калининград, 1996. — 23 с. В методическом пособии дается общая характеристика курсовой и дипломной работ, анализируются основные этапы, из которых складывается их написание, а также приводятся рекомендации относительно их выполнения на каждом из этих этапов....»

«Варьирование устойчивых фраз в русской речи: учебное пособие по спецкурсу, 1995, В. Т. Бондаренко, 5879540553, 9785879540550, Тульский гос. педагог. университет им. Л.Н. Толстого, 1995 Опубликовано: 14th July 2013 Варьирование устойчивых фраз в русской речи: учебное пособие по спецкурсу СКАЧАТЬ http://bit.ly/1otsHP7 Функционирование фразеологических единиц в речи, Наталья Александровна Слюсарева, 1984, English language, 121 страниц.. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии,...»

«ОБЩАЯ ГИГИЕНА МЕТОДИЧЕСКИЕ РАЗРАБОТКИ К ПРАКТИЧЕСКИМ ЗАНЯТИЯМ ДЛЯ ПРЕПОДАВТЕЛЕЙ И СТУДЕНТОВ II КУРСА ФАКУЛЬТЕТА ИНОСТАННЫХ УЧАЩИХСЯ с английским языком обучения НА IV СЕМЕСТР Занятие № 1 по общей гигиене для студентов 2 курса факультета иностранных учащихся (с английским языком обучения) ТЕМА: ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ ГИГИЕНЫ. МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В ГИГИЕНЕ. General hygiene and sanitary science, aims of the study. Methods of hygienic investigations. Learning objectives: - Get acquainted...»

«СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ кин, доцента Е.И.Лариной 1995 год 1. К вопросу о культурном компоненте в структуре национального самосознания (На примере ворсовых ковров народов Российской империи XIX – начала XX вв.) // Этническое и языковое самосознание. Материалы конференции. М., 1995. (Тезисы доклада). 1997 год 2. Статистические методы в изучении коврового материала // Второй международный конгресс этнографов и антропологов. 1-5 июня 1997 г. Резюме докладов и сообщений. Ч.2. с. 59. Уфа, 1997 (Тезисы...»






 
© 2013 www.diss.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Методички, учебные программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.