WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Методика обучения китайских студентов межкультурному деловому общению на русском языке

На правах рукописи

БЕЛОУСОВА Ирина Михайловна

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ

НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания

(русский язык как иностранный)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва – 2013

Работа выполнена на кафедре лингводидактики и инновационных технологий ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет»

доктор педагогических наук, профессор

Научный руководитель:

Тунгусова Галина Иннокентьевна доктор педагогических наук,

Официальные оппоненты:

доцент Пашковская Светлана Сергеевна (профессор кафедры русского языка как иностранного института международного сотрудничества ПГУ) кандидат педагогических наук, доцент Яценко Ирина Иосифовна (доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов МГУ им.

М.В.Ломоносова)

Ведущая организация: Иркутский государственный университет

Защита состоится 12 февраля 2014 г. в 10.00 ч. в зале Учёного совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ им.

А.С. Пушкина.

Автореферат размещен на сайте Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина_.

Автореферат разослан.

Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент И.И. Бакланова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Начало XXI века ознаменовалось положительными изменениями в жизни нашего общества: открытость границ государства, причастность России к процессам глобализации в Европе и во всем мире, расширение межкультурного диалога между Российской Федерацией, европейскими и восточными регионами. Интеграция России в мировое образовательное и информационное пространство сопряжена с поиском новых подходов к формированию личности современного профессионала, способного свободно ориентироваться в поликультурном мире, понимая его ценности и смыслы, воплощая их в процессе взаимодействия с представителями иноязычных профессиональных сообществ.





Актуальность заявленной темы обусловлена необходимостью подготовки китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный в рамках реализации Основной образовательной программы бакалавриата по направлению подготовки 035700 «Лингвистика» и профильной направленности «Теория и практика межкультурной коммуникации», особых качеств личности, позволяющих им успешно осуществлять межкультурное профессиональное взаимодействие с опорой на знание «чужой» культуры и специфики общественного и делового поведения носителей этой культуры. У данной категории обучающихся должна быть сформирована способность к участию в межкультурной деловой коммуникации на уровне профессионального общения.

В ранее защищенных диссертационных исследованиях, посвященных лингвистическим и лингвометодическим проблемам обучения иностранных граждан русскому языку: И.В. Михалкина (1998), И. Бакони (2001), Е.Н. Пшеничнова (2007), До Конг Чунг (2005), М.Ю. Дьякова (2005), Воравонг Винарат (2009), Тан Хань (2011), а также в публикациях научных трудов участников международных конференций и симпозиумов (в том числе ежегодной Международной конференции МАПРЯЛ «Русский язык в сфере бизнеса») анализируются отдельные аспекты преподавания русского языка как средства делового общения. При этом основное внимание уделяется проблемам обучения специалистов экономического и туристического профиля. Вместе с тем, беседы с преподавателями русского языка как иностранного и наблюдение за педагогическим процессом по преподаванию делового русского языка показывают недостаточную готовность иностранных студентов к полноценному участию в процессе межкультурного делового общения. Поиску путей разрешения этой проблемы посвящено данное диссертационное исследование «Методика обучения китайских студентов межкультурному деловому общению на русском языке».

Объектом диссертационного исследования является процесс обучения студентов-иностранцев межкультурному деловому общению посредством русского языка.

Предметом исследования выступают методическая система обучения межкультурному деловому общению на материале русского языка студентов II курса КНР, будущих бакалавров лингвистики.

Цель исследования состоит в том, чтобы теоретически обосновать и разработать методику обучения иностранцев, овладевающих параллельно русским языком и спецификой делового общения в сфере межкультурной коммуникации.

Достижение указанной цели связывается в диссертации с решением следующих основных задач:

– конкретизировать цель обучения студентов-иностранцев языку делового общения с позиции межкультурного подхода;

– выявить характеристики межкультурного делового общения как объекта обучения в условиях подготовки будущих бакалавров лингвистики;

– раскрыть специфику межкультурного делового общения как синергетической системы взаимодействия языков и культур;





– разработать методическую систему обучения граждан КНР, будущих бакалавров лингвистики, русскому языку как средству межкультурного делового общения и описать используемое в учебном процессе пособие «Давайте понимать друг друга» как модель реализации данной методической системы;

– организовать в ходе опытно-экспериментального обучения проверку эффективности созданной методической системы.

В качестве материала исследования использовались следующие источники:

– научно-методическая литература по обучению русскому языку как средству делового общения;

– наблюдение за коммуникативно-речевой деятельностью китайских студентов, будущих бакалавров лингвистики, в процессе обучения русскому языку как иностранному;

– анализ учебных материалов и программ, используемых при обучении русскому языку в Китайской Народной Республике.

Методы исследования. Решение перечисленных задач осуществлялось с помощью анализа научной лингвистической и методической отечественной и зарубежной литературы по проблеме исследования; наблюдением за процессом преподавания делового русского языка; накоплением актуального учебного материала по результатам бесед, анкетирования, опросов обучаемых и обработкой полученных данных; опытно-экспериментальной работы; методов математической статистики; анализом результатов исследования.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем уточнены особенности межкультурного подхода в ситуации языковой подготовки иностранных студентов; определена значимость специфических характеристик межкультурного делового общения как важной составляющей межкультурного взаимодействия; применен когнитивно-синергетический подход, предопределяющий сложную модель взаимодействия языков и культур в процессе межкультурной коммуникации; произведен отбор актуального содержательного учебного материала для обучения межкультурному деловому общению; теоретически и экспериментально обоснована методика обучения китайских студентов, будущих бакалавров лингвистики, межкультурному деловому общению;

описан метод синергетики (пробуждающее обучение, стимулирующее самообразование, гештальтобразование, нелинейный диалог) как инструмент поисковой деятельности преподавателя и студента.

Теоретическая значимость. Диссертация вносит существенный вклад в разработку процессуального аспекта методики обучения иностранных студентов межкультурному деловому общению на русском языке, включающему принципы, методы, приемы, средства (учебное пособие), специфика которых обусловлена особенностями межкультурного подхода к обучению русскому языку как иностранному.

Практическая значимость диссертации определяется тем, что разработанное учебное пособие «Давайте понимать друг друга» по обучению иностранных студентов межкультурному деловому общению может быть использовано в качестве компонента учебно-методического обеспечения дисциплины «Деловой русский язык», «Практикум по МКК», а также может применяться для организации самостоятельной работы студентов по данной дисциплине.

Материалы диссертации могут быть использованы в курсе лекций по теории обучения русскому языку как иностранному, на курсах повышения квалификации преподавателей иностранного языка.

На защиту выносятся следующие положения:

– межкультурный подход к подготовке иностранных студентов, будущих бакалавров лингвистики, предполагает смену образовательных ориентиров в пользу формирования межкультурной компетенции – способности и готовности личности к коммуникации и деятельности в ситуациях межкультурного взаимодействия. При этом предполагается осознание взаимосвязи с культурными ценностями и ценностно-смысловыми ориентациями, свойственными контактирующим лингвокультурам. В процессе формировании межкультурной компетенции у иностранных студентов необходимо учитывать как межкультурные различия, так и общие черты культур для выбора стиля, стратегий и тактик коммуникации в разных ситуациях межкультурного взаимодействия;

– межкультурное деловое общение представляет собой многоаспектный процесс взаимодействия представителей разных лингвокультур в ситуациях делового сотрудничества для достижения профессиональных целей. Особые параметры межкультурного делового общения, его функции (понимание, воздействие на адресата, управление, самопрезентация, контактоустанавливающая), предопределяют необходимость их учета в процессе:

а) реализации межкультурного взаимодействия студентовиностранцев;

в) целенаправленного обучения иностранных студентов по курсу «Деловой русский язык»;

– содержательно - целевой аспект методической системы обучения иностранных студентов межкультурному деловому общению включает в себя обусловленные синергетическим подходом компоненты: а) знания о сущности феномена культуры, специфике профессионального делового общения: процессах атрибуции значений, природе и функциях стереотипов, системе принятых норм, правил, форм, ориентаций в мире делового общения; в) навыки и умения, отобранные с учетом установленного набора знаний и необходимые для эффективного протекания процесса межкультурного делового взаимодействия; с) опыт эмоционально-оценочного отношения студентов к деятельности по итогам полноценного участия в процессе межкультурного делового общения (русские – китайцы, китайцы – американцы, американцы – русские);

– процессуальный аспект методической системы обучения студентовиностранцев русскому языку как средству межкультурного делового общения основан на: 1) комплексе принципов (общедидактических, общеметодических и частных); 2) диалоге культур, предполагающем культурные оппозиции, познание и учет ценностных культурных универсалий, осознание значимости этнографического подхода; 3) речеповеденческих стратегиях, связанных с межкультурным деловым общением, управляемостью собственно психологическим состоянием, умением регулировать происходящее в межкультурном взаимодействии; 4) использовании методов и приемов, среди которых особое место принадлежит пробуждающему обучению, гештальтобразованию и нелинейному диалогу, а также на умении использовать знание теории межкультурной коммуникации.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры лингводидактики и инновационных технологий в Иркутском государственном лингвистическом университете; на кафедре русского языка и методики преподавания Международного института экономики и лингвистики Иркутского государственного университета; на международном семинаре-совещании «Лингвистические и методические стратегии обучения иностранцев русскому языку как средству межкультурной коммуникации», проводимого в рамках 4-го Байкальского экономического форума (Иркутск, 21сентября 2006 г.); на международных научно-практических конференциях «Россия-Азия: становление и развитие национального самосознания» (УланУдэ, 21-24 июня 2005 г.), «Славянские языки и культуры: прошлое, настоящее, будущее» (Иркутск, 23 мая 2006 г.), «Страны Европы и Тихоокеанского региона в исторической судьбе Сибири» (Иркутск, 12 июня 2006 г.), «Межкультурная коммуникация в пространстве Азиатско-Тихоокеанского региона» (Иркутск, 23-26 июня 2010 г.).

Основное содержание работы

отражено в 11 публикациях, из них три статьи в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ для кандидатских исследований.

Структура работы. В структурном отношении диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Списка использованной литературы, а также Приложений, демонстрирующих результаты применения на практике предложенных в работе процедур.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цели и задачи, указывается материал рассмотрения и методы его исследования, устанавливаются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также перечисляются положения, выносимые на защиту.

Первая глава – «Теоретические основы обучения иностранных студентов межкультурному деловому общению»» – посвящена обоснованию роли межкультурного подхода к языковой подготовке студентов, выявлению специфических характеристик межкультурного делового общения как важной составляющей межкультурного взаимодействия.

В разделе 1.1. уточняются и конкретизируются цели обучения студентовиностранцев деловому общению с позиции межкультурного подхода. Обобщение имеющихся данных (М.С. Берсенева (2001); С.К. Милославская (2002);

Е.А. Иванова (2003); М.С. Киселева (2004); Д.И. Башурина (2005);

О.Г. Бутырская (2008); Т.М. Балыхина (2010)) показало, что при межкультурном подходе к взаимодействию двух контактирующих культур в процессе изучения любого иностранного языка, в том числе РКИ, должно предполагать такую последовательность действий обучающихся, как: знакомство с фактом иной культуры сравнение его с фактами родной культуры и осознание их национальных особенностей постижение с этих позиций явления новой культуры и осознание факта этой культуры. Несмотря на то, что язык и другие компоненты эксплицитного слоя находятся на поверхности, их культурное значение невидимо и не может быть правильно интерпретировано представителями других культур без понимания сущностных, внешне не наблюдаемых составляющих культуры: ценностей, ценностных ориентаций, базовых представлений и норм.

Доминантой межкультурного подхода является обеспечение способности анализировать, сравнивать/сопоставлять, интерпретировать особенности своего и иного лингвосоциума, реализуемые в профессиональной (деловой) сфере деятельности человека в процессе межкультурной коммуникации. Целью изучения межкультурного подхода является формирование межкультурной компетенции.

В нашем исследовании она понимается в широком смысле и представляет собой способность и готовность личности к коммуникации и деятельности в ситуациях культурного взаимодействия и во взаимосвязи с культурными ценностями и ценностно-смысловыми ориентациями, свойственными каждой культуре. Только межкультурная компетенция в её взаимосвязи со стратегической, лингвистической, социокультурной, дискурсивной, предметной, иллокутивной может выступить в качестве одного из показателей сформированности вторичной языковой личности. Эта компетенция направлена на разрешение извечного конфликта «свое»/«чужое» путем нахождения взаимоприемлемых стратегий поведения (вербального и невербального), формирования толерантного отношения к проявлениям русской культуры. Уровень межкультурной компетенции позволяет судить о достижениях студентов при овладении русским как иностранным на социокультурном уровне, а также их способности решать на изучаемом языке экстралингвистические задачи, решение которых становится возможным в результате: а) приобретения знаний о языковой картине мира; в) овладения фоновыми знаниями, проявляющимися в процессе общения в виде ассоциаций и коннотаций, которые обеспечивают нормативность речевого общения в процессе межкультурного взаимодействия, способности личности к самореализации в рамках «диалога культур».

Выявленное понимание межкультурного подхода к межкультурной компетенции обусловило определение специфики межкультурного делового общения как объекта обучения в условиях подготовки будущих бакалавров лингвистики.

В разделе 1.2. «Специфика межкультурного делового общения на русском языке» для создания представления о специфике межкультурного делового общения нами были проанализированы исследования (Т.Н. Астафурова (1997); Л.Р. Алексеева (2006); А.Я. Гайсина (1997); М.Г. Евдокимова (2007);

О.Ю. Левченко (2005); С.А. Львова (2005); Е.А. Лопатина (2009); Е.В. Маркарян (2004); Е.А Николаева (2008); Т.Н. Персикова (2002), И.Л. Плужник (2003);

О.В. Сыромясов (2000) и др.), в которых рассматриваются проблемы взаимодействия в профессиональной сфере на межкультурном уровне, где людей объединяет «совместная социально-регламентированная деятельность» [Астафурова, 1997: 36]. Все это позволяет конкретизировать сущность и содержание межкультурного делового общения как многоаспектного процесса взаимодействия людей разных лингвокультур в условиях ситуации делового сотрудничества с целью достижения профессиональной цели. Межкультурное деловое общение имеет вполне определенные и четко выраженные особенности, предопределяющие необходимость: учета в процессе реализации межкультурного взаимодействия студентами-иностранцами и целенаправленного обучения им иностранных студентов в ходе курса РКИ.

В исследовании с целью выявления сути межкультурного делового общения рассмотрены его функциональные особенности. В ходе исследования установлено, что главенствующей функцией делового общения является функция понимания, т.е. обмен содержанием информации. Другие функции обеспечивают воздействие на адресата, управление им, самопрезентацию и контактоустановление. Для успешной реализации основных функций межкультурного общения необходимо владеть нормами и правилами, стратегиями и тактиками делового общения на межкультурном уровне. Это связано с тем, что в самом процессе обучения могут возникать «помехи» на основе несформированности мотивации и возникающих операциональных затруднений – аффективные и поведенческие барьеры. Существенным психологическим барьером в рамках межкультурного общения и взаимопонимания являются этнические стереотипы – упрощенные, схематизированные, эмоционально-окрашенные и устойчивые образы родной этнической группы. Коммуникативные неудачи возникают вследствие переживания участниками процесса обучения некоторой сложности, нестандартности или неудач в реализации планируемых действий, поэтому обучение деловому общению студентов-иностранцев следует рассматривать как обучение стратегии преодолевать эти коммуникативные неудачи.

Межкультурное деловое общение оказывается полноценным только тогда, когда представители разных культур, обладая знаниями и оперируя соответствующими категориями, могут преодолевать коммуникативные барьеры, возникающие из-за стереотипных установок, предрассудков или неполного знания культурных правил и норм. Умение быть адекватным в межкультурном общении со специалистами из разных социумов свидетельствует о сформированности вторичной языковой личности, владеющей основами делового межкультурного общения.

Центром методической системы обучения межкультурному деловому общению является деловой дискурс. Дискурсивный подход раскрывает новые перспективы для функционирования идей теории речевых актов в области межкультурного общения. При проведении дискурс-анализа студент работает над всеми аспектами межкультурной компетенции (на первом этапе разделяет язык на части, а на втором – соединяет части в единое целое). В результате этого происходит сознательная адаптация речемыслительных процессов к условиям конкретной ситуации, достигаемой следующими компонентами межкультурной компетенции: системное и критическое мышление, умение анализировать проблемы, интерпретировать информацию, способности и желания учиться.

Особый характер взаимодействия языка и культуры в процессе межкультурного делового общения предопределил необходимость обращения к синергетическому подходу.

Вторая глава – «Синергия языка и культуры в обучении межкультурному деловому общению» – посвящена синергетическому аспекту межкультурного делового общения. С позиции синергетического подхода выявлена номенклатура знаний, навыков и умений, необходимых для осуществления иностранными студентами межкультурного делового общения В разделе 2.1. синергетический анализ языка и культуры позволяет получить новое знание о смыслообразовании, об организации коммуникативных процессов, а также о методике обучения русскому языку как иностранному.

Представленная ниже синергетическая модель описания фазовых переходов, на наш взгляд, помогает осознать специфику в системе «культура» в тот момент, когда носитель родной культуры сталкивается с «чужой» культурой.

Синергетическая модель включает следующие компоненты (конструкты), отражающие этапы развития дискурса:

1) базовое высказывание (равновесное состояние системы);

2) развитие темы (функциональные колебания, флуктуация);

3) утрата равновесия и осознание беспорядка, сложностей (хаос) – область бифуркации, т.е. поиск решения речевой задачи;

4) фазовый переход – обострение (движение от непонимания к осознанию и овладению фактами чужой культуры, выход системы на качественно новый уровень) (рис. 1).

Одна из задач синергетики – выяснение законов построения и организации, возникновения упорядоченности систем пересекается и с задачами настоящего исследования, а именно – построение учебного процесса, цель которого формирование умений межкультурного общения, основанного на «диалоге культур», в котором все интенсивнее вводятся личностные измерения, так называемая модель культурной синергии (Н. Адлер).

Данная модель признает наличие сходств и различий между национальными культурами и создает новую международную организационную культуру, которая опирается на национальные культуры создателей организации, ее сотрудников и клиентов, это сочетание лучшего из разных культур для достижения наивысших результатов сотрудничества.

При обучении межкультурному деловому общению иностранных студентов основное внимание должно быть направлено на изучение языкового менталитета, на систему норм поведения представителей различных культур, в которых закреплены регулятивные правила вербального и невербального поведения (рис. 2).

Системообразующие факторы в структуре делового общения с позиции синергетики Система нейтральных Ориентация на национальный фон, способов взаимодействия на котором происходит общение Учёт специфики национального реалии, культура, концепты, вербального/невербального поведения константы, артефакты культуры, Формирование вторичной языковой личности иностранных студентов проходит этапы «подключения обучающихся» к концептуальной картине мира, под которой понимается тот «ментальный уровень или ментальная (психическая) организация, где сосредоточена совокупность всех концептов, данных уму человека, их упорядоченная система» [Маслова, 2007: 31]. При этом концепт – явление разноуровневое, одновременно принадлежащее интуитивной, сознательной и бессознательной сферам, поэтому в создании концептов может заключаться разный объем информации. Данный термин обладает «диффузным, несколько размытым содержанием, и его можно отнести к так называемым диссипативным структурам» [Караулов, 1999: 89]. По мнению Ю.Е. Прохоров, «задает концептуальную картину мира концептосфера, а менталитет эту концептуальную картину мира толкует и интерпретирует» [Прохоров, 2007:

95]. В результате таких интерпретаций происходит трансформация элементов концептуального сознания в языковые прессупозиции, которые формируются в специфические для каждой национальной культуры – идеальные артефакты – «языковые образы, символы, знаки, заключающие в себе результаты эвристической деятельности всего этнокультурного общества» [Алефиренко, 2010:110].

В разделе 2.2. анализ основных синергетических принципов (В.И. Аршинов (1997), В.Г. Буданов (1997), М.А. Федорова (2004), С.К. Гураль (2005)) показал, предметомисследования является система, отвечающая определенным характеристикам. Это позволяет определить ряд принципов, которые служат основанием для отбора содержания обучения межкультурному деловому общению студентов-иностранцев: нелинейность, гомеостатичность, иерархичность, самоорганизация, наблюдаемость, целостность и самодостаточность, принцип учета межкультурной специфики.

Совокупность содержания обучения межкультурной коммуникации, согласно данным принципам, включает в себя систему знаний, навыков и умений, необходимых для осуществления межкультурного делового общения.

Знания как компонент содержания обучения охватывают сведения о сущности феномена культуры, специфике профессионального делового общения:

процессах атрибуции значений, природе и функциях стереотипов, системе принятых норм, правил, форм, ориентаций в мире делового общения и др.

Отбор навыков и умений был осуществлен с учетом установленного набора необходимых студентам знаний. В результате нами выделены навыки и умения:

– использовать модель делового общения, принятую в данной культуре;

– оперировать специфическими для деловой коммуникации лингвистическими средствами, фоновой лексикой, реалиями;

– использовать элементы литературного языка в деловом общении;

– вводить в контекст межкультурного диалога образные средства, наиболее адекватные в конкретной ситуации общения с целью достижения коммуникативного эффекта;

– выбирать вербальные и невербальные средства в зависимости от конкретного коммуникативного намерения;

– учитывать: знания об индивидуальных, духовно-психологических, профессиональных особенностях коммуниканта в ситуации межкультурного делового взаимодействия для активного воздействия на получателя сообщения;

знания о правилах и нормах поведения партнера по деловому общению;

– умения определять культурный компонент, значимый для партнера, представителя другой культуры. Эта специфика неречевого поведения медиатора между собственной культурой и культурой собеседника.

В качестве последнего компонента содержания обучения выделены опыт эмоционально-оценочного отношения студентов к деятельности, отражающей их отношение к полноценному участию в процессе межкультурного делового общения.

культурному деловому общению» – изложены концептуальные основы учебного пособия «Давайте понимать друг друга» как модели обучения студентовкитайцев межкультурному деловому общению, представлены результаты опытно-экспериментальной работы по проверке эффективности данного учебного пособия. В контексте формируемой методической модели обучения определены структурные компоненты, способные оказать оптимальное влияние на актуализацию в языковом сознании китайских студентов знаний и формирование навыков и умений их использования в сфере межкультурной коммуникации.

В параграфе 3.1. «Учебное пособие как модель обучения студентовиностранцев межкультурному деловому общению» методическая модель, воплощенная в учебном пособии, основывается на ряде принципов: дидактические принципы (сознательность, активность, наглядность, доступность и посильность, межпредметная координация, межкультурное взаимодействие, профессиональная компетентность преподавателя); лингводидактические принципы (диалог культур, культурная активность, культурная оппозиция, познание и учет ценностных культурных универсалий, этнографический подход, речеповеденческие стратегии, осознаваемость психологических процессов, связанных с межкультурным общением, самоуправление личности своим психологическим состоянием в ситуации межкультурного взаимодействия).

Выбор и обоснование принципов обусловили методы, необходимые для обучения иностранных студентов межкультурному деловому общению. Основным методом, используемым в нашей модели обучения, стал метод синергетики (пробуждающее обучение, стимулирующее самообразование, гештальтобразование, нелинейный диалог преподавателя и студента, который становится инструментом поисковой деятельности).

Главная идея обучения в сотрудничестве (пробуждающее обучение) – создание условий для активной совместной учебной деятельности в различных ситуациях. В этой связи становится актуальным проблемное обучение, которое основано на создании особого вида – проблемной мотивации, которая способствует созданию под руководством преподавателя такой организации учебной деятельности, которая активизирует самостоятельность обучающихся при разрешении проблемной ситуации. Результатом этих самостоятельных действий обучающихся является овладение знаниями, навыками и умениями, достаточными и необходимыми в разных ситуациях делового общения.

Гештальтообразование характеризуется как передача целостных блоков информации, рациональная смена схем паттернов мышления. Обучаемые должны овладеть синергетическим методом осознанно усваивать материал в процессе мышления. Усваивать осознанно – значит научиться мыслить нелинейно, альтернативно при фазовых переходах в сложных ситуациях межкультурной коммуникации, позволяет продумывать следующие шаги в выборе безошибочного решения. Мастерство преподавателя в рамках такого обучения определяется умением «увязать» все возможные аспекты и компоненты в единый комплекс на основе принципа синергетики. Это позволяет прогнозировать и реально видеть межкультурные взаимодействия партнеров – студентов, поставленных в сложную ситуацию в деловом общении.

Синергетика как метод оказывает определенное влияние на выбор обучаемых и обоснование ими технологий, значимых для межкультурного делового общения.

Учебное пособие «Давайте понимать друг друга» построено на основе использования двух основных синергетических технологий – проектной и игровой, создающих комфортные условия для личностно-ориентированного обучения. Использование проектной технологии позволяет обучать языку как социальному феномену, значимому в условиях делового общения партнеров. Работа над проектом «Экология речи» имеет не только прагматический характер, но и большую образовательную значимость, так как формирует у иностранных учащихся чувство ответственности за конечный результат коммуникации, обусловленный полноценным состоянием синергетического взаимодействия партнеров в деловом общении (публичное выступление в ситуации межкультурного делового взаимодействия).

В настоящем пособии достаточно активно используются деловые игры, которые представляют собой систему ситуативных дискурсивных актов, создающих предпосылки для необходимого повторения речевых образцов в условиях, приближенных к реальному общению. При этом фреймовая прессупозиция выступает в качестве одной из «ключевых» предпосылок для адекватного межкультурного взаимодействия партнеров.

Учебное пособие является интерактивным, что предполагает активное взаимодействие иностранных учащихся в процессе овладения русским языком как «субъект – процесс взаимодействия».

В основу разработанной нами интерактивной методики положено взаимодействие, протекающее в двух уровнях:

1) управляемый уровень – преподаватель процесс обучения иностранные учащиеся.

2) уровень активного взаимодействия партнеров – активная совместная работа в аудитории самих учащихся, предполагающая спонтанно возникающие цепочки актов коммуникативного общения. С точки зрения синергетики – уровень управления самообучением индивида. В процессе этой работы, вступая во взаимодействие с партнером, обучаемые, воспринимая новую информацию, ответно порождают свою информацию для партнера.

При объяснении языкового и речевого материла, незнакомого для студента, целью обучения является перевод нового материала в категорию «своего».

Например, при предъявлении языковых единиц нового материала преподаватель напоминает студентам, что каждое слово вызывает у людей разных национальностей разнообразные ассоциации. Например, исконно русское слово купец, в настоящее время предприниматель. Новая лексика включается в ассоциативные связи в языковом сознании обучаемых:

а) купец – челнок – коммерсант – предприниматель – бизнесмен – олигарх;

б) надежность, рациональность, склонность к диалогу, критичность, оборотистость, умение рисковать;

в) предъявление слова-понятия в микротексте «Риск – благородное дело»;

г) во фразеологии: «Кто не рискует, тот не пьет шампанского», «Кто смел да стоек, тот семерых стоит», «Смелый умирает один раз, а трус каждый день».

Единица «предприниматель» в ряду лексем и образных единиц включается в понятийную и эмоциональную сферу обучающихся. В результате у иностранного студента складывается личное, позитивное отношение к предпринимателям из России и актуализируется скрытое сопоставление с образом «своего» делового человека в китайской языковой субстанции. При этом одновременно приходят в движение две ассоциативно-вербальные сети: «своя» и «чужая», структурируется осмысление ценностно-смысловых образований в языковом сознании обучаемых.

Система заданий, представленная в пособии, направлена на параллельное формирование четырех видов речевой деятельности на основе общего языкового материала, актуального для серии упражнений (языковых и речевых). При этом основными средствами обучения являются аутентичные материалы (оригинальные тексты, аудиозаписи, видеофильмы).

В связи с этим в учебном пособии «Давайте понимать друг друга» система заданий представлена серией специальных упражнений:

1. При обучении говорению и письму (продуктивные виды РД) обучаемые строят монологические высказывания с опорой или без опоры на образец, а также создают связные высказывания репродуктивного характера на основе прочитанного или услышанного, адекватно реагируя на реплики, инициирующие диалоги; учатся выражать свое коммуникативное намерение в достаточно широком наборе речевых ситуаций;

2. При обучении аудированию предлагается просмотреть:

а) видеофрагмент «Успешное ведение переговоров» (аккаунт преподавателя) и проанализировать этикетную часть беседы, оценив ее результативность;

б) видеофрагмент «Интервью с соискателем» (аккаунт преподавателя) и оценить эмоциональную атмосферу беседы. Проанализировать ситуацию делового общения и дать свой прогноз результата этого интервью.

3. При обучении чтению необходимо понять основное содержание диалога (монолога, полилога), оценить коммуникативные намерения его участников и дать прогноз будущего результата взаимодействия партнеров. В связи с этим используется текст «Принцип кооперации Г.П. Грайса», который иллюстрирует центральные принципы речевого поведения в деловом общении, ориентирует в содержании и помогает использовать его смысл в собственном высказывании по тексту «Плюсы и минусы принципов Г.П. Грайса».

В целом работа с текстами строится на основе дискурсивного анализа, который представляет собой компаративную стратегию в исследовании текста, суть которого – выбрать из печатного или звучащего текста – контексты, стимулирующие рождение мысли, наводящие на актуализацию предчувствия, предостерегающие от ошибочных действий.

В ходе дискурсивного анализа пробуждается внутреннее предчувствие кто? (возраст, социальные роли), где? когда? (время, место), как? (чувства, эмоции), с какой целью? (намерение, желание), о чем? (предмет общения) + паралингвистическое сопровождение речи (рис. 3).

(Возраст, социальный статус, социальные роли...) С какой целью?

В разделе 3.2. для экспериментальной проверки эффективности созданного учебного пособия была проведена опытно-экспериментальная работа, в процессе которой получаемые результаты систематически измерялись, анализировались и подвергались математической обработке (табл.1).

Этапы и содержание опытно-экспериментальной работы постановка цели, разработка гипотезы, подбор экспериментальных материалов, выбор ЭГ и КГ ряда заданий для выявления исходДиагно- ноябрьстирующий декабрь ного уровня знаний и сформированности сравнение и анализ полученных результатов, математическая обработка данных, организация процесса обучения иностранных студентов МДО согласно разработанФорми- февральрующий апрель ному учебному пособию; постоянная фикэтап 2011 г.

сация результатов; корректировка некоторых составляющих методики обучения обработка полученных в ходе формирующего этапа опытно-экспериментальной работы результатов; применение методов математической статистики; сравнение данИтоговый март-май этап 2012 г. ных, полученных в КГ и ЭГ; контроль реализации гипотезы опытноэкспериментальной работы и достижения ее создание текста, описывающего ход и результаты опытно-экспериментальной работы Результаты констатирующего эксперимента доказали существование насущной потребности обучения иностранных студентов деловому взаимодействию с учетом особенностей межкультурного общения. Эта потребность обусловлена отсутствием у студентов-иностранцев необходимых для этой деятельности знаний, а также навыков и умений. Формирующий эксперимент продемонстрировал значительное увеличение у студентов экспериментальной группы объема необходимых знаний, а также повышение уровня сформированности навыков и умений, необходимых для осуществления межкультурного делового общения. По итогам контрольного теста в ЭГ и КГ были получены следующие результаты (табл.2).

Приращение знаний, навыков и умений на итоговом этапе в контрольной и экспериментальной группах (в %) ная группа ментальная группа Полученные результаты статистически подтвердили гипотезу исследования и эффективность разработанного учебного пособия для обучения межкультурному деловому общению студентов-иностранцев.

В табл. 2 зафиксированы показатели сформированности знаний, навыков и умений, которые необходимы иностранным студентам для осуществления межкультурного делового общения на русском языке, что наглядно демонстрирует существенные отличия, проявившиеся у студентов ЭГ и КГ. Как видим, в КГ и ЭГ прослеживается неуклонная и статистически значимая позитивная динамика исследуемых явлений. Между тем прирост показателей наиболее всего наблюдается в ЭГ (значения увеличились на 62,4%, в то время, как в контрольной группе всего на 17,9%).

Полученные данные позволили констатировать статистически значимую положительную динамику в области сформированности межкультурной компетенции у студентов, изучающих русский язык как иностранный (рис.4).

Положительная динамика сформированности знаний, навыков, умений В Заключении подводятся итоги исследования, определяются перспективы использования результатов исследования в области межкультурного делового общения.

В Приложении представлены материалы, иллюстрирующие отдельные положения диссертации: а) тесты «Культурный шок», «Вербальное – невербальное поведение русских», «Кулинарные приоритеты», «Ментальность», «Национально-культурное пространство», «Проверка кросс-культурного багажа»; «Презентация фирмы»; б) «Основные правила синергетических тактик», «Синергетика при формировании межкультурной компетенции».

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Белоусова И.М. Регламентированность и оперативность в структуре делового общения // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Сер. Филология. 2008. № 2. С. 144–147.

2. Белоусова И.М. Синергетический подход к формированию межкультурной компетенции в процессе обучения РКИ // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Сер. Филология. 2008. № 4.

С. 65–69.

3. Белоусова И.М. Синергетический подход в межкультурной коммуникации (на примере делового общения представителей монохронных и полихронных культур) // Вестник Иркутского государственного технического университета. 2011. № 9 (56). С. 222–225.

4. Белоусова И.М. Ориентация на менталитет иностранных учащихся на уроке делового русского языка // Русский язык в кругу мировых языков и языковое планирование в XXI веке (традиции, инновации, перспективы): материалы Международной конференции 23–25 сентября 2002, г. Иркутск, 2002. С.

25–29.

5. Белоусова И.М. Учет национально-культурной специфики речевого поведения китайских граждан в деловой сфере общения // Русский язык в межкультурном пространстве: материалы Международной научно-практической конференции 21–24 июня 2005, г. Иркутск, 2005. С. 54–58.

6. Белоусова И.М. К проблеме методики обучения межкультурной коммуникации в деловой сфере общения (на материале обучения иностранных учащихся РКИ) // Лингвистика. Методика. Информатика: фундаментальные и прикладные аспекты: материалы конференции молодых ученых 28 февраля– марта 2005, г. Иркутск, 2005. С. 8–10.

7. Белоусова И.М. Содержание и тематика текстов в практическом курсе «Межкультурная коммуникация» для иностранных студентовэкономистов // Славянские языки и культуры: прошлое, настоящее, будущее:

материалы Международной научно-практической конференции 23–24 мая 2006, г. Иркутск: ИГЛУ, 2006.

8. Белоусова И.М. Принципы формирования межкультурной коммуникации в деловой сфере общения // Лингвистические и методические стратегии обучения иностранцев русскому языку как средству межкультурной коммуникации: Международный семинар-совещание, проводимый в рамках IV Байкальского экономического форума 21–23 сентября 2006, г. Иркутск: ИГУ, 2006.

9. Белоусова И.М. Учет национальных традиций поведения китайцев в деловой сфере общения и тенденция к утрате их на современном этапе // Страны Европы и Тихоокеанского региона в исторической судьбе Сибири: Международная научно-практическая конференция 12 июня 2006, г. Иркутск:

ИГУ, 2006.

10. Белоусова И.М. Культура в рамках синергетической парадигмы.

Синергетика освоения межкультурной коммуникации // Межкультурная коммуникация в пространстве Азиатско-Тихоокеанского региона: сборник. г. Иркутск: ИГУ, 2010. С. 254–261.

11. Белоусова И.М. Антропологический подход как концептуальная основа формирования межкультурной компетенции // Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности: материалы 5-й Всероссийской научной конференции, г. Иркутск, 2011. С. 232–237.



Похожие работы:

«МИРОШНИКОВА Ольга Христьевна ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ЯЗЫКОВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ В СИСТЕМЕ ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НА ОСНОВЕ ТЕХНОЛОГИИ ЯЗЫКОВОГО ПОРТФЕЛЯ 13.00.08 – теория и методика профессионального образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Ростов-на-Дону 2008 2 Работа выполнена в Педагогическом институте Федерального государственного образовательного учреждения Южный федеральный университет на кафедре педагогики...»

«Малинникова Наталья Алексеевна ПОДГОТОВКА БУДУЩЕГО УЧИТЕЛЯ К РАЗВИТИЮ ТВОРЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ УЧАЩИХСЯ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ Специальность 13.00.08-теория и методика профессионального образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Брянск 2000 Работа выполнена на кафедрах педагогики и теории и методики трудовой подготовки Брянского государственного педагогического университета имени академика И.Г. Петровского доктор педагогических...»

«НАПАЛКОВ Сергей Васильевич ТЕМАТИЧЕСКИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ WEB-КВЕСТЫ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОСТИ УЧАЩИХСЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ АЛГЕБРЕ В ОСНОВНОЙ ШКОЛЕ 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (математика) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук Саранск – 2013 Работа выполнена на кафедре математики, теории и методики обучения математике Арзамасского филиала федерального государственного бюджетного...»

«Сапегина Ирина Владимировна Организация процесса обучения математике в 5-6 классах, ориентированного на понимание Специальность: 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (математика, уровень общего образования) Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук Санкт-Петербург 2002 2 Работа выполнена на кафедре методики обучения математике Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена Научный руководитель...»

«КАЛОШИНА ИРИНА НИКОЛАЕВНА ПЕРСОНАЛИЗИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ КАК ФАКТОР РАЗВИТИЯ УМЕНИЙ САМООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ (на материале высшето военно-учебного заведения) 13.00.01- общая педагогика Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Оренбург - 2000 Работа выполнена на кафедре общей педагогики и менеджмент Оренбургского государственного педагогического университета. доктор педагогических наук, профессор Научный руководитель :...»

«ГУТНИК Галина Васильевна КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ КАЧЕСТВОМ ОБРАЗОВАНИЯ В РЕГИОНЕ 13.00.01 -общая педагогика АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Екатеринбург 2000 Работа выполнена на кафедре педагогики Пермского государственного педагогического университета Научный руководитель — Заслуженный деятель науки России, доктор педагогических наук, профессор А.С. Белкин Официальные оппоненты — доктор педагогических наук, профессор...»

«ЗАХАРОВА Светлана Алексеевна ПРОЕКТНОЕ ОБУЧЕНИЕ КАК УСЛОВИЕ ФОРМИРОВАНИЯ ГОТОВНОСТИ ШКОЛЬНИКОВ К ХУДОЖЕСТВЕННО-ТВОРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Специальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (музыка) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Москва – 2011 2 Работа выполнена на кафедре пения и хорового дирижирования музыкального факультета Московского педагогического государственного университета Научный руководитель : доктор...»

«ГАФАРОВА Юлия Юрьевна ФОРМИРОВАНИЕ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА У СТУДЕНТОВ УНИВЕРСИТЕТА 13.00.08 – теория и методика профессионального образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Ростов-на-Дону 2010 Работа выполнена в Федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего профессионального образования Южный федеральный университет Научный руководитель – доктор педагогических наук, профессор Куликовская...»

«ПУЛЕНКО Галина Александровна ВОСПИТАНИЕ ПРАВОВОГО СОЗНАНИЯ БУДУЩИХ ЮРИСТОВ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА 13.00.08 - теория и методика профессионального образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Ростов-на-Дону 2009 Работа выполнена в Педагогическом институте Южного федерального университета на кафедре педагогики Научный руководитель академик РАО, доктор педагогических наук, профессор Бондаревская Евгения Васильевна...»

«СУН ЛЭЙ Формирование социально-личностных компетенций студентов посредством технологии Дебаты Специальность 13.00.08. – Теория и методика профессионального образования Автореферат диссертации на соиcкание ученой степени кандидата педагогических наук Москва 2013 Работа выполнена ка кафедре образовательных технологий факультета педагогического образования ФГБОУ ВПО Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова Научный руководитель : Кандидат педогогических наук,...»

«ВЕЧКАНОВА Ирина Геннадьевна ТЕАТРАЛИЗОВАННЫЕ ИГРЫ В КОРРЕКЦИОННОИ РАБОТЕ С ДОШКОЛЬНИКАМИ С ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ НЕДОСТАТОЧНОСТЬЮ 13.00.03-коррекционная педагогика АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Санкт-Петербург 2000 г. Работа выполнена на кафедре отагофренопедагогики Российского государственного педагогического университета им А И.Герцена. - кандидат педагогических наук, доцент Научный руководитель Л.Б.Баряева доктор...»

«ПЛЕХАНОВ АЛЕКСЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ ФОРМИРОВАНИЕ ГОТОВНОСТИ БУДУЩИХ ПЕДАГОГОВ К РАЗВИТИЮ У УЧАЩИХСЯ КУЛЬТУРЫ ПОТРЕБЛЕНИЯ МЕДИАИНФОРМАЦИИ 13.00.08 — теория и методика профессионального образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Москва 2011 Работа выполнена на кафедре педагогики Балашовского института (филиала) ГОУ ВПО Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского Научный руководитель : кандидат педагогических...»

«КРИЛИЧЕВСКИЙ ВЛАДИМИР ИВАНОВИЧ ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ УПРАВЛЕНИЯ ОБРАЗОВАНИЕМ СВЕРХКРУПНОГО ГОРОДА специальность 13.00.01 — общая педагогика Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора педагогических наук Великий Новгород 2000 Работа выполнена в Санкт-Петербургском государственном университете педагогического мастерства Официальные оппоненты : доктор педагогических наук, профессор И.Г. Абрамова; доктор педагогических наук В.Н. Аверкин; доктор...»

«СОРОКИНА Светлана Викторовна ДИСКУРСИВНЫЕ СТРАТЕГИИ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОБЩЕНИЯ В СОДЕРЖАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ ЛИНГВИСТА - ПРЕПОДАВАТЕЛЯ 13.00.08 – теория и методика профессионального образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук Махачкала - 2008 Работа выполнена в ГОУ ВПО Ставропольский государственный университет Научный руководитель - доктор педагогических наук, профессор Московская Наталия Леонидовна Официальные...»

«МАРЧЕНКО Наталья Анатольевна ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ЦЕННОСТНОЕ САМООПРЕДЕЛЕНИЕ СТУДЕНТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВУЗА ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ 13.00.08 – Теория и методика профессионального образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Ростов-на-Дону – 2010 2 Работа выполнена в Педагогическом институте Южного федерального университета на кафедре педагогики. Научный руководитель доктор педагогических наук, профессор, академик РАО...»

«Пережогина Алена Анатольевна ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ НАЧИНАЮЩЕГО ПРЕПОДАВАТЕЛЯ ВУЗА 13.00.08.- теория и методика профессионального образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Курган 2000 Работа выполнена на кафедре педагогики Курганского государственного университета Научный руководитель : доктор педагогических наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ Сазонов Александр Дмитриевич Официальные оппоненты :...»

«Козлова Людмила Петровна ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ТВОРЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ СТУДЕНТОВ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОГО КОЛЛЕДЖА / на примере школьного отделения / Специальность 13.00.08 - теория и методика профессионального образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Брянск 2000 Работа выполнена на кафедре педагогики Брянского государственного педагогического университета имени академика И.Г. Петровского...»

«МУСЛИМОВА Наталья Николаевна ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ОПТИМИЗАЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ ПРОВИЗОРОВ-ОРГАНИЗАТОРОВ В ПРОЦЕССЕ ПОСЛЕВУЗОВСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ 13.00.08 – теория и методика профессионального образования АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Казань 2006 2 Работа выполнена на кафедре педагогики в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования Казанский государственный университет...»

«НЕСТЕРОВА Людмила Васильевна ВОСПИТАНИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ЗДОРОВОМ ОБРАЗЕ ЖИЗНИ У ШКОЛЬНИКОВ В УСЛОВИЯХ СЕЛЬСКОГО РАЙОНА Специальность 13.00.01.- Общая педагогика АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук ШУЯ - 2000 Работа выполнена на кафедре валеологии Шуйского государственного педагогического университета Научные руководители: член-корреспондент РАО, доктор педагогических наук, профессор Н.В.Кузьмина доктор медицинских наук, профессор...»

«Зиятдинова Эльмира Мансуровна СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ КАК ИНСТРУМЕНТ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ СУБЪЕКТОВ СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ ПОЛИТИКИ (НА ПРИМЕРЕ ОРГАНОВ МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН) Специальность: 23.00.02 – политические институты, политические процессы и технологии (по политическим наук ам) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учной степени кандидата политических наук Саратов - 2010 3 Диссертация выполнена на кафедре прикладной политологии Государственного...»






 
© 2013 www.diss.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Методички, учебные программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.