WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

На правах рукописи

Гайломазова Елена Сергеевна

СОЮЗНЫЕ КОНКРЕТИЗАТОРЫ И ИХ ТЕКСТООБРАЗУЮЩАЯ

ФУНКЦИЯ

( на материале русского и английского языков)

Специальность 10.02.19 – теория языка

Авторефеферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону – 2007

Работа выполнена на кафедре русского языка и культуры речи Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент Малычева Наталья Владимировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент Ласкова Марина Васильевна кандидат филологических наук, доцент Сенина Наталья Аркадьевна

Ведущая организация: Ставропольский государственный университет

Защита состоится 27 апреля 2007 года в 15 часов на заседании диссертационного совета по филологическим наукам Д..212.208.17 при ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет».

Автореферат разослан 27 марта 2007 года.

Учёный секретарь диссертационного совета Н.О. Григорьева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Данное исследование посвящено союзным конкретизаторам и их текстообразующей функции. Как известно, так называемые «мелкие слова»

служебного характера наряду с интонацией и порядком слов, в лингвистике рассматриваются в качестве основного средства создания текста. Анализ этих эксплицитных сегментных показателей текстовых отношений – находится в центре современной лингвистики текста (Т. М. Николаева. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М.: Прогресс, 1978.– с.17).

Современное развитие системы русского языка характеризуется обогащением набора средств выражения смысловых синтаксических связей и отношений. Сочинительные союзы, несомненно, играют в этом процессе важную роль, и сочетания их с конкретизаторами привлекают внимание исследователей синтаксической системы русского языка.





Несмотря на то, что в научной литературе теория сложного предложения и текста получила полное и всестороннее описание в русле формального и структурно-семантического аспектов синтаксиса (см., например, работы А.

М. Пешковского, В. В. Виноградова, Л. А. Булаховского, Н. Н. Холодова, М.

В. Ляпон, Е. И. Дибровой, С. Г. Ильенко, Ю. И. Леденёва и др.), следует отметить, что не все средства союзной связи стали предметом системного изучения, в частности, недостаточно изучены различные союзные образования.

В работах выдающихся синтаксистов современности В. В. Бабайцевой, В. А.

Белошапковой, Н. С. Валгиной, Г. Ф. Гавриловой преобладает многоаспектное изучение семантических и структурных свойств сложного предложения и текста. Тем не менее, можно утверждать, что всё большее внимание учёныхлингвистов привлекают к себе функции таких полуформальных элементов языка, как семантические конкретизаторы сочинительных союзов, которые, взаимодействуя с последними, образуют значительный по объёму и разнообразный по семантике разряд вторичных показателей связи на смысловом и синтаксическом уровнях. Особо следует отметить их текстообразующую функцию.

Объектом изучения являются лексико-семантические конкретизаторы семантики сочинительных союзов в двукомпонентных сложных синтаксических целых.

Предмет настоящего исследования – система семантикосинтаксических отношений, складывающихся между компонентами сложного синтаксического целого с сочинительным союзом, осложненным конкретизатором.

Актуальность исследования состоит в том, что предлагаемая диссертация не только продолжает традиции структурно-семантического описания функционирования сочинительных союзов с семантическими конкретизаторами, но и исследует их в русле приоритетного нового направления изучения функционирования неполнозначных слов (союзов и конкретизаторов) в качестве средства, которое формирует текст в русском и английском языках.

Текстообразующая функция союзных конкретизаторов, как и функции взаимодействия сочинительных союзов с семантическими конкретизаторами, в современной теории языка еще не имеют системного описания, несмотря на то, что в текстовых условиях и в системе средств синтаксического выражения текстовой категории связности им принадлежит значительная роль.

Целью данной работы является описание структурных, семантических и функциональных особенностей сложных синтаксических целых с сочинительными союзами и их лексико-семантическими конкретизаторами в качестве типичного признака художественного текста как формирующейся типичной единицы языковой системы, а также анализ и описание текстообразующей функции этих новых союзных образований.

Для достижения данной цели в работе ставятся следующие задачи:

- выявить и описать дифференциальные признаки союзных конкретизаторов как новых союзных образований, которые не только формально соединяют самостоятельные предложения в тексте, но и выражают различные дополнительные оттенки семантических отношений;





- определить динамику сочинительных союзов в тексте в сопоставлении с их функционированием в сложносочиненном предложении и описать специфические для сложного синтаксического целого лексикосемантические конкретизаторы, не употребляющиеся в ССП;

- уточнить границы класса союзных конкретизаторов как средства связи самостоятельных предложений в рамках двукомпонентного сложного синтаксического целого;

- описать, специфику реализации союзными конкретизаторами текстообразующей функции в текстах разных типов.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Лексико-семантические конкретизаторы как новые союзные образования в тексте отличаются от союзов, прежде всего тем, что они более лексичны в силу своего вторичного происхождения и как гибридные слова могут функционировать, сближаясь с членами предложения, выражают оттенки семантических отношений, невозможных в сложносочиненном предложении.

2) Состав конкретизаторов, употребляемых при сочинительных союзах в сложных синтаксических целых, неаналогичных сложносочиненному предложению, значительно шире, чем в сложносочиненном предложении. Выделяется большая группа специфических союзных сочетаний, специализирующихся на употреблении в сложносочиненном предложении. Союзные сочетания в сложном синтаксическом целом характеризуются более значимой семантикой второго союзного компонента (по сравнению со ССП).

3) Расширение круга союзных конкретизаторов, используемых в ССЦ, свидетельствует о большем объеме семантико-синтаксических отношений, чем те, которые выражаются в тексте с помощью сочинительного союза. В ССЦ, например, возможны сочинительные отношения включения, внезапного переключения статического описания на динамическое, отношения парцелирования.

4) Вступая в соединения с рядом первообразных сочинительных союзов, эти новые союзные элементы образуют с ними сочетания разной степени спаянности и приобретают способность употребляться не на стыке соединяемых предложений, а в их середине.

5) Под текстообразующей функцией союзных конкретизаторов понимается их способность передавать разнообразные оттенки смысла и способность реализовывать эти значения на основе общего значения, закрепленного за ним в языке и речи. Текстообразующая функция союзных конкретизаторов опирается на их способность модифицировать, трансформировать свое основное значение в процессе речевой реализации, т.е. в процессе создания текста. Текстообразующая функция союзных конкретизаторов проявляется не только на семантическом, но и на структурном (строевом), композиционном уровне.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые исследованы место, роль и состав лексико-семантических конкретизаторов как особого средства связи между самостоятельно оформленными предложениями в двукомпонентном сложном синтаксическом целом и в сложносочиненном предложении, их общие и дифференциальные признаки функционирования, а также их текстообразующие функции. Выявлены признаки единиц, которые существуют в двух ипостасях: в функции средства связи предикативных частей в сложносочиненном предложении и средства связи самостоятельных предложений в тексте.

Многоаспектный структурно-семантический и коммуникативный анализ исследования позволил выявить дифференциальные признаки лексикосемантических конкретизаторов семантики сочинительных союзов как новых союзных образований и создать их системную структурно-семантическую классификацию на материале русского и английского языков.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в диссертации предлагается комплексное системное описание лексико-семантических конкретизаторов в качестве средств связи самостоятельных предложений в тексте. Теоретическое обоснование полифункционального характера союзных конкретизаторов с учетом их текстообразующей функции позволило выявить общеязыковой статус этих неполнозначных слов, что соответствует одной из приоритетных задач современной теории языка.

Работа вносит вклад в развитие теории языка и лингвистики текста, типологию русского и английского языков, углубляя и систематизируя представления о союзных конкретизаторах и их роли в текстообразовании.

Выводы и основные положения данного исследования открывают перспективу дальнейшего изучения в области общей теории роли союзных конкретизаторов в языке.

Практическая ценность диссертации заключается в возможном использовании ее материалов, результатов и выводов в процессе преподавания вузовских курсов по современному русскому и английскому языкам, теории языка, теоретической грамматике, лингвистике текста, стилистике, лингвистическому и филологическому анализу художественного текста, лексикографической практике.

Методологическая база исследования. Диссертационная работа опирается на диалектический принцип познания действительности, состоящий в учете всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, закона перехода количественных изменений в качественные, представлений о диалектических антиномиях общего и частного, конкретного и абстрактного, материального и идеального, индуктивного и дедуктивного методов познания.

Общенаучной основой исследования послужили работы А. М. Пешковского, В. В. Виноградова, Н. Н. Холодова, М. В. Ляпон, Е. И. Дибровой, Т. А.

ван Дейка.

Частнонаучными предпосылками и базой исследования явились труды В. В. Бабайцевой, В. А. Белошапковой, Н. С. Валгиной, Ю. И. Леденева, И. И.

Гориной, Г. Ф. Гавриловой, Ю. Н. Власовой, Н. В. Малычевой и других.

В работе использовались различные взаимодополняющие методы исследования: описательно-аналитический метод, метод сопоставления, метод наблюдения и моделирования, приемы методов трансформации, лингвистического эксперимента и количественной оценки.

Следует отметить, что данные методы использовались не изолированно друг от друга: анализ проводился комплексно, с привлечением на каждом этапе работы тех приемов и методов, которые более всего удовлетворяют поставленным целям и задачам исследования.

Основной метод исследования – метод лингвистического наблюдения и описания конкретных языковых фактов с целью получения обобщенных данных. Наряду с этим в работе осуществляется дедуктивный подход, поскольку на исследование проектируются теоретические посылки существующих научных концепций. Ряд понятий в силу их общеизвестности используется априорно.

В работе используются понятия и подходы иных гуманитарных областей знания – психологии, психолингвистики, логики, теории познания. В ряде случаев к материалу применяется комплексный, филологический подход.

Материалом для исследования послужили тексты, взятые из произведений художественной литературы Х1Х, ХХ и ХХ1 в.в., русских, английских и американских авторов: Н. В. Гоголя, М. Е. Салтыкова – Щедрина, А.

Н. Толстого, И. А. Бунина, А. И. Куприна, И. С. Шмелева, М. А. Булгакова, В. В. Набокова, Ю. Бондарева, Ю. Нагибина, В. Токаревой, Iris Murdoch, R.L.

Stevenson, Agatha Christie, V.Nabokov, W.S. Maugham, E. Hemingway, T.

Dreiser, F.S. Fitzgerald, T. Capote, J. Galsworthy. Общий корпус примеров, полученных методом сплошной выборки, составил более 4.500 текстовых фрагментов.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования излагались в докладах и сообщениях на международных научно-практических конференциях, на научно-методических семинарах кафедры русского языка и культуры речи Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» (2002-2006 гг.).

По теме диссертации опубликовано 4 работы, общим объемом 1,5 п.л., из них 4 статьи, в том числе в издании ВАК РФ - 1.

Структура диссертационного исследования определяется реализацией поставленных в ней задач и доказательством выносимых на защиту положений. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во введении обосновывается актуальность, научная новизна темы, излагаются цели, задачи, решаемые в диссертации, определяются объект, предмет, материал и методы исследования, раскрывается теоретическая значимость, практическая ценность работы.

Многоаспектное исследование требует разграничения подходов к изучению языкового материала, четкого описания понятийного аппарата. В связи с этим глава первая «Теоретические основы и принципы исследования» содержит подробное описание понятий, методов и приемов, используемых в работе.

Предметом анализа данного диссертационного исследования являются лексико-семантические конкретизаторы семантики сочинительных союзов, используемые вместе с ними в качестве средств связи самостоятельных предложений в русском и английском текстах.

Современное состояние системы русского и английского языков характеризуется обогащением набора средств выражения смысловых синтаксических связей и отношений. Сочинительные союзы и их конкретизаторы, несомненно, играют в этом процессе важную роль и привлекают внимание исследователей синтаксиса русского и английского языков.

Необходимо заметить, что исчерпывающее, многоаспектное изучение союзных конкретизаторов стало возможным только в настоящее время, когда уже достаточно глубоко исследованы союзные присоединительные скрепы с уточняющим значением как средства связи предложений в тексте (И. И. Горина), а также изучены пространственно-временные конкретизаторы и их реализация в структуре связного текста (Н. Н. Грицкевич).

В современной лингвистической литературе все больше внимание языковедов уделяется вопросам построения текста и отдельных его фрагментов (сложное синтаксическое целое). Для синтаксической теории имеет важное значение определение особенностей функционирования различных языковых единиц в качестве средств связи между самостоятельно оформленными предложениями, характера самой этой связи, круга смысловых отношений, выражаемых лексико-семантическими конкретизаторами.

К числу наименее исследованных принадлежат союзные конкретизаторы, под которыми понимаются слова и устойчивые соединения, совмещающие функции полнозначных и неполнозначных слов. Если рассматривать их с точки зрения наличия лексического значения, то они, грамматикализируясь в тексте, приобретают свойства союзного характера. В «Русской грамматике»

они включаются в состав аналогов союзов, так как у них, как и у других союзов, главная функция состоит в объединении предложений.

Система отношений в сложносочиненном предложении и сложном синтаксическом целом с сочинительными союзами обслуживается разнообразными связующими единицами, включающими в себя, помимо первообразных союзов, большое количество реляционных единиц, участвующих в формировании текста. В организации предложения и текста участвуют не только классические союзы, но и лексические единицы, которые в результате многократного воспроизводства приобретают признаки служебных слов, а именно: лексико-семантических союзных конкретизаторов.

Как известно, конкретизаторы – это частицы, местоимения, наречные группы, которые входят в состав второго компонента сочиненной конструкции в позиции после сочинительного союза и «конкретизируют» его значение.

В современной лингвистике мнение о том, что в роли соединительносвязочных средств языка могут быть использованы разные формы местоимений, наречий, частиц и слова модального происхождения, считается общепризнанным. Эти лексемы являются не только формальными показателями связи, но и ее семантическими конкретизаторами, имеющими тенденцию к специализированному обозначению семантико-синтаксических отношений.

Они восполняют в системе средств связи те звенья, которые содействуют более точной дифференциации самой связи. Предикативные единицы, входящие в состав конституирующей единицы текста (ССЦ) и объединенные сочинительным союзом, находятся в определенных семантико-синтаксических отношениях, которые могут уточняться лексико-семантическими конкретизаторами.

В русской лингвистической литературе существуют два противоположных мнения о смысловых и синтаксических связях между самостоятельными предложениями, связанными сочинительными союзами.

Концепция аналогии ССЦ с сочинительным союзом сложносочиненному предложению, в настоящее время широко распространенная в русистике, отражена в работах Каратаевой Э.И., Фигуровского И. А., Суренского В.

В., Холодова Н. Н., Лосевой Л. М., Онипенко Н. К., Дибровой Е. И. и ряда других ученых. Трактовка ССЦ «по образу и подобию» сложного предложения позволила использовать богатый арсенал результатов и методов «внутрифразового синтаксиса. Подобный подход к изучению ССЦ и текста, основанный на поиске аналогии, достаточно удобен и экономичен, так как позволяет экстраполировать знания о сложносочиненном предложении на понимание важной проблемы современной лингвистики – проблемы текста и текстообразования.

И все же следует заметить, что подобный подход к тексту и ССЦ не позволяет достаточно полно описать все возможные разновидности ССЦ с сочинительным союзом и особенности функционирования в них союзных сочетаний. Так, в фокус внимания исследователей, работающих в русле данного направления, не попадает ССЦ, один из компонентов которого передает ментальный аспект события, чужую речь. Поэтому, на наш взгляд, более правомерной является точка зрения, предполагающая, что ряд взаимосвязанных предложений образует синтаксическое единство, отличное по смысловым и структурным связям от сложного предложения (в частности, это касается полифоничных сложных синтаксических целых).

В сложных синтаксических целых, основным текстообразующим средством в которых является союзное сочетание, в большинстве случаев конкретизаторы сохраняют семантику, свойственную им в сложносочиненном предложении. Но условия употребления союзного сочетания в тексте имеют свою специфику и отличаются от соответствующих условий в сложносочиненном предложении. Выявление этих особенностей функционирования сочинительных союзных сочетаний в тексте проводится нами посредством сравнения употребления союзного сочетания в ССП и ССЦ, а также посредством наблюдения над потенциальным лексическим наполнением соединяемых союзом с конкретизатором компонентов и теми отношениями, которые могут потенциально выражать в ССЦ сочинительные союзы разных семантических групп.

Так как ССЦ с сочинительными союзными сочетаниями - синтаксическая единица коммуникативного плана (тем не менее обладающая своим грамматическим строением) и сочинительное союзное сочетание является существенным компонентом композиции текста и одним из средств ее выражения, в диссертации дается анализ коммуникативного и грамматического плана.

Вопрос о ССЦ может быть решен в двух аспектах: 1) в аспекте текстовой реализации, когда в определенных текстовых условиях и при определенном лексическом наполнении актуализируется один из оттенков семантикосинтаксических отношений между компонентами сложного синтаксического целого; 2) в аспекте текстообразующей функции, когда синтаксическая структура становится стимулятором в развитии текстовых категорий.

Так как текстообразующая функция связана с текстовыми категориями, следует оговорить их общую характеристику и состав. В иерархии категорий, ведущее место занимает концептуальная категория – персональность («образ автора») - (см. работы Н. В. Малычевой, Е. Ю. Стратийчук), потому что моделируемая в тексте картина мира, оказывается пропущенной через индивидуальное сознание автора и определяет языковую полифонию текста (М. М.

Бахтин).

Важные свойства текста – связность, целостность, делимитационность, модальность – переносятся на ССЦ с сочинительным союзным сочетанием, которое, являясь единицей текста, не может мыслиться вне этих свойств.

Таким образом, представленные в первой главе пути и направления исследования лексико-семантических конкретизаторов и их текстообразующей функции, а также методы и приемы их реализации позволяют рассмотреть объект исследования многоаспектно, существенно расширив его понимание и знания о нем.

Вторая глава «Лексико-семантические конкретизаторы сочинительных союзов в русском и английском языках» посвящена рассмотрению сочинительных союзов, союзных элементов и особенностей их функционирования в тексте. В этой главе представлена характеристика семантических конкретизаторов как особых показателей синтаксической связи, уточняющих и расширяющих значение сочинительных союзов; излагается освещение данной проблемы в научной лингвистической литературе, рассматриваются разные точки зрения по данному вопросу; анализируются дифференциальные признаки лексико-семантических конкретизаторов и их отличие от союзов и союзных аналогов, организующих структуру и семантику сложного синтаксического целого как единицы текста; выявляются специфические особенности употребления сочинительных союзов и их конкретизаторов в разных текстовых условиях.

В системе средств синтаксической связи наибольший интерес вызывают сочинительные союзы, с помощью которых самостоятельные предложения организуются в сложное синтаксическое целое и текст. Дифференциация сочинительных союзов с точки зрения из семантики и функции вскрывает весьма широкий спектр выражаемых с их помощью отношений. При этом следует отметить, что спектр этих отношений в тексте гораздо шире, чем в сложносочиненном предложении. Долгое время в сфере внимания ученыхлингвистов находились только сочинительные союзы без учета их формально-синтаксического окружения в виде сопровождающих их разного рода лексико-семантических конкретизаторов, представленных большим набором частиц, полузнаменательных наречий и других слов, которые не просто соседствуют с союзами в зоне синтаксической демаркации предложений, но и функционально в ряде случаев сливаются с союзами, выражая разнообразные оттенки значений и отношений.

В системе неполнозначных слов особое место занимают частицы. Во многих исследованиях реализован структурно-семантический подход к анализу синтаксических конструкций, что проявляется в тенденции рассматривать новые их элементы в качестве конструктивных носителей смысла. При таком подходе факультативное, но потенциально возможное использование в структуре синтаксической сочинительной конструкции разнообразных лексических единиц (в нашем случае – частиц и наречий) признается возможным фактором изменения структуры и семантики сложного синтаксического целого.

В организации структурно-семантических типов ССЦ особое место занимает грамматикализированная лексика, преимущественно местоименные слова и частицы, конкретизирующие семантику союза – «только», «вот», «еще», «уже», «лишь», «потом», «опять», «вдруг» и т.д. Например: «Простой народ повалил на именины прямо после обедни, и тут всем сразу и был обед, и что кому полагалось выпить, выпивал сразу все стаканами. И потому тут рано все загудело, как в пчелином улье». (М. М. Пришвин. «Кащеева цепь»). Например: «Все спали. И только правительственный салон светился большими квадратными окнами». (И. Ильф, Е. Петров. «Золотой теленок»). «Еле добрался Лукьян до валу; нарезал прутьев, связал их оборочкою, посидел, покурил и пошел обратно. Но вдруг со двора поднялся лай и вой господских гончих». (И. А. Бунин. «Федосеевна»).

Наиболее широко в роли семантических конкретизаторов употребляются обстоятельственные наречия места – «здесь», «там», «тут» и т.п.

Например: «Роман был окончен. И тут произошла катастрофа». (М.

Булгаков. «Театральный роман»). В составе ССЦ эти обстоятельственные наречия места изменяют семантику, приобретая коннотативное значение неожиданности, драматизации повествования.

В текстах-повествованиях объединяющую смысловую и структурную роль играют союзные конкретизаторы с обстоятельственной (пространственной и временной) семантикой. Временные и пространственные координаты в тексте выражаются сочинительными союзами с семантическими конкретизаторами и выступают в качестве элементов определяющих структурносемантический тип ССЦ. Например: «Сергей Сергеевич ненавидел, как трус, - эти дни, товарища Лайтиса, всех, все, - боялся до ужаса, до физической боли, до отупления…. И внизу, по лестнице забоцали солдатские сапоги».

(Б.Пильняк. «Голый год»).

Для семантических конкретизаторов характерна тесная, иногда даже неразложимая связь с сочинительным союзом, влияние конкретизатора на семантику союза предполагает во многих случаях ослабление не только его собственного номинативного значения под влиянием союза, но и синтаксической позиции, особенно у конкретизаторов с наречным и местоименнонаречным значениями – «там», «тут», «везде», «тогда». Многие словаконкретизаторы располагаются в зоне переходности между полнозначными и неполнозначными словами, между членами предложения и средствами связи.

Анализ ССЦ с сочинительным союзом в сопоставлении со сложносочиненным предложением показал, что ССЦ с сочинительным союзом и сложносочиненное предложение – явления системно взаимообусловленные и взаимосвязанные, но, тем не менее, не тождественные, так как наблюдаются определенные различия в их семантике и структуре.

В функции средства связи самостоятельных предложений сочинительные союзы и их лексико-семантические конкретизаторы сохраняют лексикограмматическое значение, свойственное им в сложносочиненном предложении. Семантика отношений в ССЦ чаще всего представляет собой сумму значений, включающую в себя семантику союза и семантику, выводимую из соотношения вещественного наполнения соединяемых союзом предикативных единиц. Состав конкретизаторов, употребляемых при союзах в ССЦ, аналогичных ССП, равен составу конкретизаторов, возможных в ССП, и передает те же семантико-синтаксические отношения, что и в ССП.

Но, несмотря на наличие общих черт ССЦ с сочинительным союзом, все-таки не следует отождествлять с соответствующим ССП, так как совпадение ряда синтаксических признаков еще не свидетельствует об их безусловном структурно-семантическом тождестве.

Специфика употребления сочинительных союзов в ССЦ проявляется в том, что в ССЦ редко встречаются составные союзы типа «ни…ни», «то…то», а также разделительные союзы. Предикативные единицы в ССП не могут быть объединены при помощи градационных союзов, так как тесная отчетливо двусторонняя связь, существующая между частями в сложносочиненном предложении, разрушается за счет большей самостоятельности и возможности дистантного расположения компонентов ССЦ.

Наличие группы ССЦ с сочинительным союзом, неаналогичных ССП, объясняется тем, что некоординированность коммуникативных регистров (признак общий для ССП и ССЦ) тем не менее, в тексте и предложении осуществляется по-разному. Если для предикативных частей ССП характерно наличие взаимопроницаемости на грамматическом и лексическом уровнях, то для предикативных единиц ССЦ подобная взаимопроницаемость не обязательна. В ССЦ, представляющем собой контаминацию различных субъектноречевых планов (автор, персонаж), взаимопронцаемость отсутствует и компоненты его имеют разные координаты «я – здесь - сейчас», что предполагает семантическую некоординированность компонентов в аспекте авторства речи, в пространстве, во времени и т.д.

В ССЦ, неанологичном ССП, сочинительные союзы и их конкретизаторы, сохраняя свою семантику, приобретают способность соединять в поликоммуникативное единство предикативные единицы, некоординированные в ряде смысловых аспектов, и единицы, расположенные дистантно. Более того, союз и его конкретизатор приобретают еще и дополнительную функцию – функцию маркера вербально не выраженной пропозиции, а следовательно, способность соединять предикативные единицы, содержание одной из которых выражено имплицитно. В составе подобных ССЦ отношения между эксплицитно выраженными единицами можно назвать отношениями синтаксического соприкосновения, что возможно лишь в поликоммуникативном единстве, а не в структурно-семантическом, полипредикативом и коммуникативном целом – ССП.

Состав конкретизаторов, употребляемых при союзах в ССЦ, неаналогичных ССП, значительно шире, чем в ССП, так как выделяется большая группа специфических союзных сочетаний, специализирующихся на употреблении в ССП. Союзные сочетания в ССЦ характеризуются более значимой семантикой второго союзного компонента (по сравнению со ССП). Расширение круга союзных конкретизаторов, используемых в ССЦ, свидетельствует также и о большем объеме семантико-синтаксических отношений, которые выражаются с помощью сочинительного союза. Так, в ССЦ возможны сочинительные отношения включения, внезапного переключения статического описания на динамическое, отношения парцеллирования.

В английском языке значение союзов «и», «а», «но» распределяется между двумя английскими союзами «and» и «but». Эти союзы не только вводят слова или словосочетания в составе простого предложения или соединяют части сложносочиненного предложения, но и выступают в качестве средства связи самостоятельных предложений в тексте.

Слово «and» бесспорно является одним из древнейших слов английского языка. В настоящее время оно проявляет себя не только как союз, но и экспрессивно подчеркивает высказывания и является средством формирования ССЦ с имплицитным звеном, что свидетельствует о его способности выполнять функции частицы и дискурсивного слова. Слово «but» издавна выполняло в английском языке, главным образом, союзную функцию. На данный момент это слово также вносит в высказывание дополнительные значения, является средством импликации.

Некоторые словари фиксируют также способность слова «but»

выступать в качестве предлога. Слова «still» и «yet» в английском языке также как слова «лишь» и «только» в русском языке, являются синонимичными по значению. Слово «still» квалифицируется на современном этапе как союз, который вносит в высказывание дополнительные оттенки смысла, и как наречие. Слово «yet» достаточно молодое, при этом оно уже выступает в качестве наречия и союза, синонимичного по значению и функциям союзу «still».

Таким образом, по результатам проведенного анализа становится совершенно очевидно, что исследуемые неполнозначные единицы имеют полное право называться союзными конкретизаторами в силу того, что каждое из этих слов способно выполнять как функции союза, так и функции частицы, и этот факт находит неоспоримое подтверждение в ряде лексикографических источников. Кроме того, они могут выступать и в качестве компонента сложной союзной скрепы.

Глава третья функции лексикосемантических конкретизаторов в русском и английском языках» посвящена анализу функций союзных сочетаний в сложном синтаксическом целом.

На основе анализа нашего языкового материала мы пришли к выводу, что ряд союзных сочетаний имеет в ССЦ оттенки значения, не свойственные им в сложносочиненном предложении, хотя и сохраняют исходную семантику сочинительных союзов.

В полифоничных ССЦ в качестве средств связи часто используются конкретизаторы «тогда», «вот», «вдруг» и т. д., выполняющие не свойственную им в ССП функцию драматизации повествования и создающие эффект неожиданности внезапности сообщаемого для повествователя или читателя.

Наречие «тогда» в сочетании с первообразным союзом «и» в составе ССЦ приобретает новое значение – значение неожиданности, внезапности и может быть синонимично наречию «вдруг». Становясь союзной скрепой, наречия «тогда» становится показателем структурно-семантических отношений между предложениями сочиненной конструкции. Сочинительный союз «и» образует со скрепой «тогда» свободное соединение. Свидетельством этому служит возможность опущения такого союза без ущерба дл структуры всей конструкции. Например: «Ночь. И тогда, на дальнем конце делянки, в ежах сосен, в лунном свете завыл волк, и волки играют звериные свои святки, волчью свадьбу» (Б. Пильняк «Голый год»). Ср.: Ночь. Тогда на дальнем конце делянки, в ежах сосен, в лунном свете завыл волк, и волки играют звериные свои святки, волчью свадьбу. Однако субъективное значение внезапности, неожиданности возникновения какой-то ситуации в ССЦ свойственно именно всему союзному сочетанию «и тогда». В ССП подобное сочетание выражает лишь последовательность результативно связанных фактов. Например: «При каждом шаге ветки хрустели, и тогда начинал тихо ворчать в своей будке пес» (К. Паустовский).

Коннотативное значение неожиданности, внезапности, сопровождающееся отсутствием смысловой координации, может быть параллельным, например противительно-соединительному значению. Например: «Говорили шепотом, оглядывались на открытые в невидимый сад балконные двери. И вот в мертвом тишине первыми, глухо и влажно, зашумели ветлы на пруду, долетели испуганные крики грачей» (А. Н. Толстой «Детство Никиты»).

Одной их характерных функций союзных сочетаний «и вот», «вот и»

является функция ретроспекции к содержательно-фактуальной информации в верхнем контексте. Эти союзные сочетания осуществляют откат к микротеме текстового фрагмента, внутри которого происходит прерывание континуума, когда автор текста намеренно уводит повествование в сторону с целью сообщить какие-то дополнительные сведения, необходимые для адекватного распознавания текста. Союзное сочетание «и вот» при поддержке лексического повтора и системы словопорядка возвращает повествование в русло описательного текстового регистра. Это сочетание обеспечивает анафорическую связь с микротемой текстового фрагмента (ССЦ), вводя в ткань повествования парадигматически сходные элементы в синтаксически эквивалентных позициях, что и создает параллелизм в построении текстового фрагмента, т.е.

отрезка текста, состоящего из двух и более блоков информации, объединенных общей микротемой.

Наблюдаемое в подобных текстовых фрагментах прерывание континуума вызывает текстовое ожидание, что после авторского отступления (на смену субъектно-речевого плана указывают вводные слова и конструкции) последует продолжение прерванной сюжетной линии. Таким образом, союзное сочетание «и вот» обеспечивает смысловую плотность текста, несмотря на объем и количество фрагментов, разрывающих основную ткань повествования и создающих его полифоничность и политематичность.

В художественном тексте, представляющем собой контаминацию нескольких субъектно-речевых планов, союзное сочетание «и вот» может выполнять функцию ретроспекции к субъектно-речевому плану персонажа, содержащему его личное восприятие и оценку ситуации, которую он видит, находясь в ней. Например: «Он метнулся в сторону, грозя кому-то кулаками.

«Катастрофа…. Теперь понимаю…. Но вот в чем ужас – они, наверно, ушли в пешем строю. Да, да, да…. Несомненно. Вероятно, Петлюра подошел неожиданно. Лошадей нет, и они ушли с винтовками, без пушек…. Ах ты, боже мой…. к Анжу надо бежать… Может быть, там узнаю…. Даже наверно, ведь кто-нибудь же да остался?» Турбин выскочил из вертящейся суеты и, больше ни на что, не обращая внимания, побежал назад к оперному театру. Сухой порыв ветра пробежал по асфальтовой дорожке, окаймляющей театр, и пошевелил край полуоборванной афиши на стене театра, у чернооконного бокового подъезда. Кармен. Кармен.

И вот Анжу. В окнах нет пушек, в окнах нет золотых погон» (М. Булгаков «Белая гвардия»). Таким образом, союзное сочетание «и вот» объединяет разные дистантные сферы повествования – виртуальную (внутренний монолог персонажа) и актуальную (повествование автора текста). Подобные случаи представляют собой типичный пример монтажа, который можно сравнить с монтажом в кинематографе, когда происходит предварительно указанная и маркированная смена эпизодов: кадры, передающие внутреннее состояние персонажа, (то есть ментальный аспект события) вмонтированы в актуальное повествование, то есть предметный аспект события. При этом союзное сочетание занимает позицию монтажного стыка. Оформляя монтажные стыки, союзные сочетания сглаживают кадровые скачки повествования, делая их технически незаметными и создавая все условия для проявления такого признака художественного текста, как полифония.

Союзное сочетание «и вот» также обеспечивает последовательность и преемственность между блоками текстового фрагмента (ССЦ). Соединяя текстовые блоки различной протяженности в единое ССЦ, союзное сочетание «вот и» участвует в передаче различных семантико-синтаксических отношений между ними: причинно-следственных, как правило, с объективной каузативной направленностью – от причины (каузатора) к следствию.

Соединительно-результативные отношения, отмеченные каузативной направленностью, реализуются и в оценочном варианте генеративных регистров речи. Функции оценочных моделей, в составе которых имеет место союзное сочетание вот и, двунаправлены: с одной стороны, они выражают оценку ситуации, положение дел в предтексте, а с другой стороны – выполняют функцию мотивации оценки, что позволяет сделать вывод о двувалентности союзного сочетания «и вот» и оформляемых им оценочных значений.

Союзное сочетание «и вдруг» возможно и в ССП (об этом свидетельствует Грамматика-80), но в отличие от сложного предложения, в ССЦ этот конкретизатор создает коннотативное значение неожиданности события для говорящего в отличие от нормативности события, описанного в первом компоненте ССЦ, и имеет специфическую функцию неожиданной драматизации повествования. ССЦ этого типа характеризуются многослойной экспрессией, так как событие, описанное во втором компоненте, в равной степени неожиданно для реципиента и для автора текста.

Возникающие между самостоятельными предложениями с союзом «и»

причинно-следственные связи аналогичны причинно-следственным отношениям между предикативными частями ССП в английском языке, здесь возможны конкретизаторы «and then», «and because», «and therefore», «and that’s why» («потому», «поэтому», «оттого», «тогда» и т.д.) Эти отношения возникают между предложениями, тогда, когда в предыдущем тексте сообщается о событии, являющемся причиной другого действия или события.

Например: «He had in his hand a heavy cane, with which he was trifling: but he answered never a word and it seemed to listen with an ill – contained impatience.

And then all of a sudden he broke out in a great flame of anger, stamping with his foot, brandishing the cane, and carrying on (as the maid described it) like a man man» (R.L. Stevenson «The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde») (У него в руках была тяжелая трость, которую он вертел в руках, но он никогда не отвечал ни слова и, кажется, слушал, едва сдерживая нетерпение. И тогда, внезапно, разражался большим пламенем ярости, топая ногами, угрожая тростью, и ведя себя (как описывала служанка) как сумасшедший) В ССЦ союз «и» объединяет контрастные по содержанию предикативные единицы с разными модально-временными характеристиками, с отсутствием смысловой координации; при наличии во втором предложении конкретизаторов «and still», «and though», «and yet» («все-таки», «все же», «тем не менее», «все равно», «однако», «не смотря на это»), четко выражающих отношение уступительного противопоставления и имеющих значение противоположности ожидаемому, неожиданности. Эти слова могут связывать части ССЦ, но даже при наличии союза значение конструкции передают конкретизаторы. Например: «Were they, like him, merely the puppets of a monstrous show? And yet it was not the mystery, but comedy of suffering that struck him; its absolute uselessness, its grotesque wants of meaning» (O.Wilde «Lord Arthur Saviles` Crime») (Были ли они, как и он просто марионетками в чудовищном шоу? И, все же, это была не тайна, а комедия страдания, которая поразила его; это все бесполезность, отсутствие смысла). Союз «and» в этом случае является синонимом союза «but» в силу семантики его распространителей.

В соединительно-присоединительных ССП роль показателей смысловых отношений выполняют слова со значением добавления: «and more», «and besides», «and in addition», «and moreover», «and yet», «and above all»

(«еще», «вдобавок», «кроме того», «сверх того», «притом»), которые придают второй части значение дополнения к содержанию первой.

Соединительно-присоединительные отношения возможны в ССЦ. В таких случаях слова со значением добавочного присоединения употребляются с первообразным союзом «and» («и»), который здесь выполняет формальносинтаксическую функцию. Кроме того, в таких ССЦ обязательна близость семантического наполнения компонентов и наличие общности отражаемых явлений. Например: «There were guests expected, that was plain; but why guests, when Northmour hated society? And, above all, why was the house stealthily prepared at dead of night? and why were the shutters closed and the doors padlocked?» (R.L. Stevenson «The pavilion on the links») (Ожидали гостей, что было очевидно, но почему гостей, когда Нортмур ненавидел общество? И, кроме того, почему дом был тайно приготовлен в мертвенной ночи? И почему были закрыты ставни, и двери были заперты на висячий замок?) В составе ССЦ союзные скрепы (конкретизаторы), сочетаясь с соединительным союзом «and» (и) могут передавать следующие значения, не встречающиеся в ССП.

1. Значение истинности, достоверности сообщаемого «and indeed», «and really» (и действительно, и в самом деле, и на самом деле).Например: «Utterson, I swear to God,» cried the doctor, «I swear to God I will never set eyes on him again, I blind my honour to you that I am done with him in this world. It is all at an end. And indeed he does not want my help; you do not know him as I do; he is safe, he is quite safe; mark my words, he will never more be heard of» (R.L. Stevenson «The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde») («Аттерсон, клянусь богу», закричал доктор. Я клянусь богу, что никогда больше не кину взгляда на него, я клянусь своей честью, я ладил с ним. Все кончено. И на самом деле, он не хочет моей помощи; вы не знаете его как я; он цел и невредим, вполне цел, запомните мои слова, вы никогда больше о нем не услышите) Анализируя ССЦ с сочинительным союзом и сопоставляя их со сложным предложением, мы приходим к выводу о том, что ССЦ с сочинительным союзом и ССП – явления, системно взаимообусловленные и взаимосвязанные, но тем не менее не тождественные. Отличие ССЦ с сочинительным союзом от ССП состоит в том, что в ССП сочинительный союз не выражает определенной направленности синтаксических отношений, в то время как в ССЦ у союза появляется дополнительная функция – выражать, кроме семантики отношений, их определенную направленность, что в немалой степени осуществляется за счет союзных конкретизаторов. При этом роль конкретизаторов в английском языке еще более, на наш взгляд, значительнее, чем в русском, ибо именно они дифференцируют, например, отнесенность «and» к соединительному или сопоставительному союзу, а «but» к сопоставительному или противительному, то есть не только осложняют сочинительные отношения разными коннотациями, но часто определяют сам характер семантикосинтаксических отношений в ССЦ, в чем находит свое отражение аналитический характер английского языка, то есть его типологические особенности.

В заключении систематизированы обобщения и обоснованы перспективы исследования.

Основные положения работы изложены в следующих публикациях:

1. Гайломазова, Е. С. К вопросу об особенностях функционирования конкретизаторов в сочинительных конструкциях [Текст]/Е.С. Гайломазова// Гуманитарные и социально-экономические науки. Ростов н/Д. 2006. №5. 0,4 п.л.

2.Гайломазова, Е.С. Конкретизаторы как дополнительные средства связи самостоятельных предложений (на материале русского и английского языков) [Текст]/Е.С. Гайломазова//Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Ростов н/Д: РИНЯЗ, 2005. 0,6 п.л.

3.Гайломазова, Е.С. Специфика семантики союзных конкретизаторов в ССЦ [Текст] /Е.С. Гайломазова// Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. Тверь: ТГУ, 2004. 0,2 п.л.

4.Гайломазова, Е.С. Союзные конкретизаторы и их текстообразующая функция (на материале худ. произведений И.А. Бунина) [Текст] /Е.С. Гайломазова// Язык. Дискурс. Текст. Междунар. науч. конференция, посвященная юбилею В.П. Малащенко: Труды и материалы. Ростов н/Д: РГПУ, 2004. 0,3 п.л.



 
Похожие работы:

«Чу Шуся РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ДИСКОМФОРТА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ Специальность 10.02.01 – Русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Санкт-Петербург 2014 2 2 2 Работа выполнена на Кафедре русского языка как иностранного и методики его преподавания ФГБОУ ВПО Санкт-Петербургский государственный университет. Научный руководитель : Попова Татьяна...»

«АНТОНЕЦ Екатерина Владимировна ПРОБЛЕМЫ ЛАТИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУКОПИСНОЙ КНИГИ В АНТИЧНОСТИ (II в. до н. э. – III в. н. э.) Специальность 10.02.14 – классическая филология, византийская и новогреческая филология АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Москва 2009 Работа выполнена на кафедре древних языков исторического факультета ФГОУ ВПО Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова Официальные оппоненты : доктор...»

«Бакланова Елена Алексеевна СЛОВО И ИМПЛИЦИТНЫЙ СМЫСЛ В РАННИХ РАССКАЗАХ В. В. НАБОКОВА (НА МАТЕРИАЛЕ СБОРНИКА ВОЗВРАЩЕНИЕ ЧОРБА) Специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Томск – 2006 Работа выполнена в ГОУ ВПО Томский государственный педагогический университет Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Болотнова Нина Сергеевна Официальные оппоненты : доктор филологических наук,...»

«Лунькова Лариса Николаевна ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: ОРИГИНАЛ И ПЕРЕВОД Специальность: 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Москва – 2011 г. 1 Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов Научный консультант : доктор филологических наук, профессор Красина...»

«Куст Татьяна Сергеевна ЖАНРОВАЯ ПРИРОДА ЭЛЕКТРОННОГО УЧЕБНИКА Специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Томск – 2011 Работа выполнена на кафедре русского языка и литературы ФГБОУ ВПО Национальный исследовательский Томский политехнический университет Научный руководитель : кандидат филологических наук, доцент Гордеева Оксана Ивановна Официальные оппоненты : доктор филологических наук, профессор...»

«ПШЕХОТСКАЯ ЕКАТЕРИНА АЛЕКСАНДРОВНА КОСВЕННОЕ ДОПОЛНЕНИЕ КАК СУБКАТЕГОРИЗОВАННЫЙ И НЕСУБКАТЕГОРИЗОВАННЫЙ АКТАНТ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА) Специальность 10.02.19 – Теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва – 2012 Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета ФГБОУ ВПО Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова. НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: кандидат...»

«Верлинский Александр Леонардович АНТИЧНЫЕ УЧЕНИЯ О ВОЗНИКНОВЕНИИ ЯЗЫКА Специальность 10.02.14 – Классическая филология, византийская и новогреческая филология Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Санкт-Петербург 2008 Диссертация выполнена на кафедре классической филологии факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета Официальные оппоненты : доктор...»

«Айтасова Сания Ибрагимовна СИСТЕМА СРЕДСТВ ЭВФЕМИЗАЦИИ В ТВОРЧЕСТВЕ Н.В. ГОГОЛЯ 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Самара – 2013 Работа выполнена в ФГБОУ ВПО Поволжская государственная социально-гуманитарная академия доктор филологических наук, профессор Научный руководитель : Иванян Елена Павловна Официальные оппоненты : Венгранович Марина Александровна, доктор филологических наук, профессор кафедры...»

«Маркелова Елена Владимировна КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ИМЕН ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (на материале русских пословиц о труде и лени) Специальность 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Томск 2004 2 Работа выполнена на кафедре русского языка Новосибирского государственного технического университета Научный руководитель : доктор филологических наук, профессор Демешкина Татьяна Алексеевна Официальные оппоненты :...»

«БЕЛОГЛАЗОВА ЕЛЕНА ВЛАДИМИРОВНА ДИСКУРСНАЯ ГЕТЕРОГЕННОСТЬ ЛИТЕРАТУРЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ: КОГНИТИВНЫЙ И ЛИНГВО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ Специальность 10.02.04 – Германские языки АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Санкт-Петербург – 2010 2 Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов доктор филологических наук, профессор...»

«ГАЛИЕВА Эльмира Альбертовна ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ТАТАРСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ 10.02.02 – Языки народов Российской Федерации (татарский язык) Казань – 2005 2 Работа выполнена в отделе лексикологии и лексикографии Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан. Научный руководитель : Заслуженный деятель науки Российской Федерации и Республики Татарстан, доктор филологических наук, профессор Ганиев Фуат Ашрафович Официальные...»

«Елисеев Вячеслав Сергеевич ИДЕОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ФРАГМЕНТА ПОЛЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОГО ОТНОШЕНИЯ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва – 2013 1 Работа выполнена в Российском университете дружбы народов на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Научный...»

«Афанасьева Лира Аркадьевна Терминология похоронно-поминальной обрядности чувашей и других народов Урало-Поволжья (опыт сравнительно-сопоставительного и этнолингвокультурологического исследования) 10.02.20. - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Чебоксары 2009 Работа выполнена на кафедре чувашского языкознания и востоковедения им. М.Р. Федотова факультета...»

«АЛУАРТ ДЕ ЛЯ КРУС Маэ Флорентина ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ПРЕДМЕТНОЙ ЛЕКСИКИ КУБИНСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА ФОНЕ КАСТИЛЬСКОГО Специальность 10.02.05 – романские языки Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Воронеж – 2012 2 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Волгоградский государственный университет Научный руководитель : доктор...»

«НЕЧАЕВА НАТАЛЬЯ ВЛАДИМИРОВНА РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ МОНОЛИНГВОВ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ БИЛИНГВОВ-ЭМИГРАНТОВ: ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (на материале русскоязычных и англоязычных литературно-критических эссе) Специальность 10.02.19 – теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Ростов-на-Дону – 2014 Работа выполнена на кафедре немецкой филологии ФГАОУ ВПО Южный федеральный университет Научный руководитель : доктор филологических...»

«Садыкова Резеда Камиловна ИСТОРИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЮРКО-ТАТАРСКОЙ ТОПОНИМИИ УЛЬЯНОВСКОЙ ОБЛАСТИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 10.02.02.- Языки народов Российской Федерации (татарский язык) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Казань-2003 Работа выполнена на кафедре татарского языка Казанского государственного университета им.В.И.Ульянова-Ленина Научный руководитель : доктор филологических наук, профессор Саттаров Г.Ф....»

«ПАВЛОВА Марина Сергеевна ВОЗРАСТНАЯ ДИНАМИКА ЯЗЫКОВОЙ КАТЕГОРИЗАЦИИ У ДЕТЕЙ СРЕДНЕГО И СТАРШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА 10.02.19 – теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Тверь 2013 Работа выполнена на кафедре английского языка ФГБОУ ВПО Тверской государственный университет. Научный руководитель – Золотова Наталия Октябревна – доктор филологических наук, доцент, заведующая кафедрой английского языка ФГБОУ ВПО Тверской...»

«Газизулина Лилия Рустемовна РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТОВ НАСИЛИЕ И VIOLENCE В ДИДАКТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ШКОЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (на материале русского языка и американского варианта английского языка) Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Казань – 2013 Работа выполнена на кафедре контрастивной лингвистики и лингводидактики федерального государственного...»

«ПОТАПОВА ГАЛИНА АЛЕКСАНДРОВНА ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ МОРФЕМ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НА РУБЕЖЕ XX-XXI ВЕКОВ Специальность 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва – 2014 2 Работа выполнена на кафедре русского языка ФГБОУ ВПО Московский педагогический государственный университет Научный руководитель : кандидат филологических наук, профессор Николина Наталия Анатольевна Официальные оппоненты : Алтабаева Елена...»

«Милоенко Екатерина Олеговна СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ В ИНДИВИДУАЛЬНОМ ЛЕКСИКОНЕ Специальность 10.02.19 – теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Курск – 2009 Работа выполнена на кафедре иностранных языков Курский государственный университет доктор филологических наук, профессор Научный руководитель : Лебедева Светлана Вениаминовна доктор филологических наук, профессор Официальные оппоненты : Токарев Григорий...»






 
© 2013 www.diss.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Методички, учебные программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.